A neveknek szaga van, amelyek nyomban megütik az ember orrát, amint hallja őket – írja a gyomor örömeinek magyar klasszikusa, Krúdy Gyula az Aszszonyságok díja című regényében. S bár ő itt a személynevekre gondol, az ételek neveire ez még inkább áll. Az ún.
A szavak szaga
Nem véletlenül kívánkoztak a fenti gondolatok a Friss irodalmi húsok című kiadvány ismertetése elé, hisz a 24 fiatal magyar író evéssel és étkekkel kapcsolatos novelláját tartalmazó kötet több szempontból is a vázolt kontextusba (evés, erotika, nyelv és a befogadás összefüggései) illeszkedik. Ficsku Pál írását kategorikus kijelentéssel kezdi: „...szerintem az evésnél egy fontosabb dolog van az emberi életben: az evésről való beszéd.” Később pedig hozzáteszi, hogy számára „...olyannyira fontos az evésről való beszéd, hogy néha magát az evést is helyettesíti” (Moldáviai ukroska). A beszéd, illetve a nyelv és az evés közti kapcsolat sokrétűen jelenik meg az egyes novellákban. Van úgy, hogy az ízletesre sikeredett és ízlésesen tálalt étel bírja kivételes teljesítményre a vendéget. A félszeg udvarlónak egy szellemes hasonlattal sikerül kivágnia magát áhított kedvese vendégasztalánál. A szilvás pulykát ekkép jellemzi: „...ez a két szem szilva egy szerelmespár, a pulykamell egy sziget, a szalonna pedig egy folyó, amely körbefolyja a szigetet, mint a Rába a Radó-szigetet.” (Czifrik Balázs: Radó-szelet) A körítés tropológiája mellett legalább anynyira fontos a különböző ételeket jelölő szavak figurativitása, a fantáziát megmozgató képszerű nyelvi beszéd esztétikai-fiziológiai hatása. A távoli, ezért számunkra egzotikus kultúrák konyhaművészete gyakran szembesít bennünket az idegenség, a bizarrság vagy akár az undor tapasztalatával. Néhány ételről azt sem tudjuk biztosan, tényleg létezik-e, vagy csak turistacsalogató legendákról van szó. Erre játszik rá Zilahy Péter is (Kantoni körkép), aki a legképtelenebbnek tűnő kínai ételek neveit sorolja fel, bizonytalanságban hagyva bennünket afelől, vajon valódi vagy csak fiktív ínyencségekről számol be. Azt még elfogadjuk, hogy létezhet „cápauszonyleves” vagy „dinsztelt galamb szilvaszószban”, a „szárított tintahal”, a „teknőcleves” és a „macskaragu” is még a hihetőség határain belül marad, azt már viszont nehezebben „veszi be a gyomrunk”, hogy a „szárított gekkó” nemcsak asztma ellen jó, hanem afrodiziákumként is használható, hogy a „párolt majomagy mogyoróval” vagy a „lóhúgyban áztatott rohadt tojások” valódi csemegének számítanak, s hogy a legendás Három Pénisz Pálinka tigris, szarvas és fóka nemi szervéből készül. Természetesen nem ezen van a hangsúly, nem szakácskönyvet olvasunk, hanem irodalmi fikciót, ahol sokminden megtörténhet, s ahol a hitelesség helyett a kreativitás, s ezen belül gyakran a nyelvi bőség és találékonyság szempontjai az elsődlegesek. Az „ételköltészet”, vagyis a „sosem látott és sosem hallott ételek” elkészítése és pontos leírása játssza a főszerepet Dudás Attila Örömpörkölt és Harcos Bálint Hagymáz című novellájában is. Az utóbbiban olyan képtelen ételnevekről esik szó, melyeknek egyedüli célja, hogy a másikban minél nagyobb undort keltsenek. Az abszolút nyerőnek a „mentolos hurka számít”, a „szárdíniás Dobos-torta”, a „vaníliás pörkölt” és a „szénkockaleves” csak ez után következik. A történet tanulsága, hogy a hihetetlennek tetsző ételkülönlegességekről is kiderülhet, nagyon is valódiak, ráadásul még ízletesek is (ilyen például a „hagymatorta”, melynek receptjét a novella után közli a szerző). Varró Dániel novellája a fordított szituációra hoz fel példát: a hagyományosan – legalábbis a gyerekek körében – közutálatnak örvendő spenót(főzelék) helyett némely étlapokon, álnok módon, a „parajfőzelék” megnevezés szerepel. ĺgy, egy fenségesebb intonációval bíró szinonima segítségével képes elkendőzni a nyelv a jelölt kellemetlen, émelyítő mivoltát (Spenót). Az ételek nyelvének és a róluk szóló beszédnek retorikus töltetéről másként is megbizonyosodhatunk. Például akkor, ha egy recept olvasása közben kissé lankad a figyelmünk, és a jelentés mozgó csapdáinak egyikébe potytyanunk (mint ahogy az velem is megtörtént): „A nyelvet megtisztítjuk, formázzuk, és megfőzzük. Hideg vízbe tesszük, majd a bőrét lehúzzuk” – olvassuk egy receptben, s mielőtt elragadna magával a jelölés bizarr árama, rápillantunk a címre: Disznónyelv Dubarry módra. A félreolvasásnak köszönhetően azonban gazdagabbak lettünk egy analógiával: Vajon milyen az, ha megnyúzzuk a nyelvet?
Már az antik szónoklattanokból ismert az a tétel, hogy alapvetően a téma jellege és a beszédhelyzet összetevői határozzák meg a szöveg stílusát. Igazolódni látszik ez a kötet több novellájában is. Azt tapasztaljuk ugyanis, hogy a szerzők gyakran már a nyitó mondatban familiáris hangot ütnek meg, s ez a bensőséges kapcsolatot teremtő társalgó-csevegő modalitás nagyrészt talán a témának, az ételekről szóló beszéd mögöttes tapasztalatainak, antropológiai hátterének is köszönhető. Mintha az asztal örömei, az ízletes ételekre és a hozzájuk kapcsolódó történetekre való emlékezés intim közelségbe hoznák a szerzőt az olvasóval, s mintha egy szubjektívebb stilizációt irányoznának elő. Jónás Tamás így kezdi novelláját: „Éhezett már? Egy hetet, kettőt? Nem. Ha Ön ínyenc, bánhatja. Ha rám hallgat, feltétlenül kipróbálja.” (Vakaró ínyenceknek) Harcos Bálint már idézett írásának zárlatában fordul oda az olvasóhoz: „Az elzászi hagymatorta világbajnok étel. Hidd el, nem mondanám, ha nem így lenne. Mi hasznom származna abból, hogy becsaplak? Miért volna az nekem jó?...” Az intimitás más módon is kapcsolódik a gasztronómia témaköréhez. Az elhíresült étel- és italkülönlegességek között számos olyan van, amelynek receptje (a hozzávaló nyersanyagok és az elkészítés fortélyai) „titkos”, csupán a kiválasztottak számára ismert, s pontosan a közös ismeretből származó összetartozás-tudat jóleső érzése kapcsolja egymáshoz a beavatott keveseket. Kerékgyártó György Szent Péter szakácskönyve című bibliai apokrif novellája pont azelőtt ér véget, mielőtt Ábel bátya különösen ízletes töltött káposztájának rejtélye (maga Jézus is repetázott belőle...) megoldódhatna. Szerencsére a novella után szereplő recept kielégíti az olvasó ez irányú kiváncsiságát. Király Levente is titkokról rántja le a leplet, amikor a képviselőfánk legendáját, eredettörténetét meséli el. Megtudhatjuk, hogy egy félrehallásnak (megint a nyelv szól közbe!) köszönhetően vált ez a finom, ám addig pórias tésztaféle az indiai alkirály kedvencévé. Tolmácsa valamit rosszul érthetett, mivel a képviselőfánk helyett „két kis elefánt”-ként fordította a felkínált étel nevét, mire az uralkodó „könnyekig hatódott, mert eszébe jutott két kedvenc háziállata, Trombi és Pufi.”
Vajon miért van az, hogy a főzés, a konyhában való munkálkodás hagyományosan a női szerepkörök tartozéka, és mégis, a mesterszakácsok mindegyike, szinte kivétel nélkül férfi. Hogy ez is a férfidominancia egyik megnyilvánulási formája-e, azt döntsék el a feminista beállítottságú kutatók. Peer Krisztián mindenesetre abban látja a férfi és a női sütés-főzés közti különbségeket, hogy míg a férfiszakácsok szertartásszerűen űzik a főzés tudományát, és „módfelett kedvelik a különlegességeket”, az egzotikus ízeket, „mégha ennek gyomorrontás is az ára” , a nők számára a főzés „természetes szükséglet”, ezért nem is kerítenek olyan nagy feneket neki. Ebből adódóan másképp is élik meg az esetleges fiaskót: „Ha egy nő elront egy ételt, diszkréten kiönti, vagy szabódva ugyan, de az asztalra teszi e szavak kíséretében: nem sikerült valami jól, de azért ehető; ezzel szemben egy férfi vagy bebizonyítja – fittyet hányva minden logikának –, hogy az étel igenis jó, vagy a hentesek és zöldségesek aljas összeesküvéséről, a lehetetlen munkakörülményekről (életlen kések, rossz lábasok, mindig láb alatt lévő feleség) tart hosszú előadást.” (Szakállas szakácsok) Ismert a mondás, mely szerint a férfiak szívéhez a gyomrukon keresztül vezet az út. Már itt tetten érhető a két testi élvezet közti – korábban említett – szoros összefüggés. Az étel mint partnerfogó kellék, egy jól elkészített fogás mint csábító fogás. S ami a férfiakra igaz, bizonyára igaz a nőkre is – ezt gondolja legalábbis a Hal égszínkék szemekkel című novella hőse, aki egy ízletes „halvacsora rendezésével igyekszik meghódítani égszínkék szemű leányt”. Balogh Tamás történetének szereplője számára az evés nemcsak a másik szívéhez (vagy ágyához) vezető út egyik fontos állomása, hanem maga is szexuális aktus. Persze ez csak arra az ételre vonatkozik, amelyet a lány hozott: „Van csokipuding is, hamvas barackszeletekkel tetején, égszínkék szemű leány hozta kezében, azzal egyensúlyozva végig a városon – ezt hősünk egyedül fogja majd hajnalban elfogyasztani, szerinte szakrális aktus ez, így teszi magáévá égszínkék szemű leányt, lám, mint egy pajkos kiscica tisztítja meg a tálat, amint vendégei hazaszállingóznak.” A legpikánsabb mozzanat az Örömpörkölt című novellában bukkan fel. Az ételköltészet nagy mestere, Articsóka úr nyilatkoztatja ki a nagy igazságot az örömpörkölt titkáról. „Mert áldott az az étel, melybe hajszál hullott!... S az örömpörkölt is majdnem hajszálon múlik – s még annál is többön!... Mert bizony mondom: az igazi örömpörkölt tartalmazza a szakácsnő egy szeméremszőrét is!” (Friss irodalmi húsok. 24 fiatal magyar író válogatott irodalmi falatkái. Szerk.: Cserna-Szabó András. Pallas Stúdió, 2001)
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.