Budapest. Jövő csütörtöktől vetítik Koltai Lajos Este című filmjét a magyar mozikban; a Susan Minot azonos című regénye alapján készült alkotást tegnap mutatták be a sajtó képviselőinek Budapesten. A vetítést követő sajtótájékoztatón Koltai Lajos hangsúlyozta: külön kell kezelni a könyvet és a belőle készült filmet.
Koltai filmje jövő héten a magyar mozikban
„Nagyon rossz, amikor számon kérjük, hogy a regényhez képest milyen a film” – jegyezte meg a rendező, hozzátéve, a forgatókönyvírónak az volt a dolga, hogyan lehet a könyv szépségét, igazságát és a költészetét megtartani, csak „redukálni”.
Az Este forgatókönyvét Michael Cunningham, az Órák című regény szerzője írta Susan Minot Evening (Este) című, 1998-as regénye alapján. A forgatókönyvíró azzal a „feltétellel” vitte filmre a regényt, hogy nagyon-nagyot változtat rajta. A rendező elárulta: az írónő korábban készített egy forgatókönyvet, amely sokkal hűebb volt a regényhez, de senki nem akarta filmre vinni, mert a bonyolultsága miatt félő volt, hogy érthetetlen lesz.
Az alkotás egy halálán levő anyáról és két lányáról, egy 40 évvel korábbi történet felidézéséről szól. Az anya, Ann búcsúzik az élettől és visszaemlékezik legnagyobb szerelmére, akivel egy baleset miatt sosem tudott együtt élni. Ehelyett kötött két rossz házasságot, ezekből két lánya született, akik a halálos ágya mellett ülnek.
Az idős Annt Vanessa Redgrave, a fiatalt Claire Danes alakítja, lányait Toni Collette és Natasha Richardson játssza. Meryl Streep és lánya, Mamie Gummer alakítja az idősebb, illetve a fiatal Lilát, Ann barátnőjét. Glenn Close Ann egyik kérőjének édesanyját játssza, Ann feledhetetlen szerelmét Patrick Wilson formálja meg.
Koltai Lajosnak a legnagyobb élményt a főszereplő, Vanessa Redgrave „megtalálása” jelentette. A filmet Pados Gyula fényképezte, zenéjét Jan Kacmarek, az Egyesült Államokban élő Oscar-díjas lengyel származású zeneszerző szerezte. A forgatás az egyesült államokbeli Rhode Islanden zajlott.
Koltai Lajos megjegyezte: az Este amerikai szereplésével elégedett.
Gálvölgyi Judit, a film alapjául szolgáló regény magyar fordítója a tájékoztatón elmondta: az alkotás nagyon tetszett neki, de a moziváltozat egészen más, teljesen független a könyvtől. A regény sokkal több szálon futó, bonyolultabb, talán egy picikét szomorúbb hangvételű is.
„A könyvből, azt hiszem teljes mértékben hiányzik a humor, ami a filmről nem mondható el, mert a filmben igenis vannak derűs és kimondottan humoros pillanatok is” – mondta Gálvölgyi Judit.
Pinthér Kathrin, a filmet forgalmazó cég igazgatója kiemelte, szeretnének olyan alkotásokat bemutatni a magyar közönségnek, amelyek nem csak szórakoztatnak, hanem mélyebb társadalmi mondanivalót is tartalmaznak.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.