Az új Houellebecq-regény magyar borítóján Mona Liza burkát visel

ÖSSZEFOGLALÓBudapest. Merész borítóval jelenik meg magyarul április 22-én a világhírű francia író, Michel Houellebecq nagy port kavart regénye, a Behódolás.

ÖSSZEFOGLALÓ

Budapest. Merész borítóval jelenik meg magyarul április 22-én a világhírű francia író, Michel Houellebecq nagy port kavart regénye, a Behódolás. A könyv franciául hivatalosan január 7-én, a Charlie Hebdo szatirikus hetilap szerkesztősége elleni merénylet napján jelent meg, és arról szól, hogy 2020-ban egy szélsőséges iszlamista párt veszi át a hatalmat Franciaországban, legyőzve a választásokon Marine Le Pen szélsőjobboldali Nemzeti Frontját. Az országnak moszlim elnöke lesz, aki a szocialisták és a centralisták segítségével jut hatalomra.

A nemzetközi sajtót is bejárta a magyar kiadás borítója, amelyen Leonardo da Vinci Mona Lisája burkát visel. A Le Nouvel Observateur című francia baloldali napilap egyenesen azt írja, hogy ez a borító nagyon tetszhet a nacionalista Orbán Viktor híveinek.

Az ügyben a regényt magyarul kiadó Magvető igazgatóját is megszólította az AFP francia hírügynökség. Nyáry Krisztián szerint a borító nem iszlamofób, hanem arra utal, hogy az iszlámtól való félelem milyen hisztérikussá vált Európában. „Fontos könyv, ami többet érdemel annál, hogy csak azok olvassák el, akik rajonganak Houellebecq-ért, vagy a kortárs francia irodalomért – nyilatkozta Nyáry Krisztián. A kiadó igazgatója szerint manapság az a legfontosabb kérdés, hogy Európa hogyan reagál két olyan szélsőséges jelenségre, mint a radikális iszlám és a szélsőjobb. „Nagy hiba, ha a borítót szélsőjobboldali, vagy iszlámellenes üzenetnek tekintjük” – tette hozzá Nyáry, utalva a francia lap cikkére, amely egyébként azt is megemlíti, hogy Magyarországon kevesebb mint tízezer muszlim él, és azt is, hogy a szélsőjobboldali Jobbik szoros kapcsolatban áll Törökországgal és Iránnal.

Michel Houellebecq regénye a franciaországi megjelenés óta Németországban és Olaszországban is listavezetővé vált. A magyar kiadás (Tótfalusi Ágnes fordítása) rekordgyorsasággal készült el, és a jövő hét végén kezdődő Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra jelenik meg. (Citizen, AFP, index, juk)

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?