Hadd kezdjem azzal, amivel a Hecatelegium szerzőjének távol-közeli irodalmi rokona kezdte egykoron nevezetes „kisssregényét”, s amivel tulajdonképpen minden írásunkat fohászszerűen kezdenünk kellene: nem találunk szavakat.
Nem találunk szavakat...
De azért sem találunk szavakat, mert amire keresnénk őket, a nemtudommicsodára (egy Pascalnak tulajdonított kis szerelemfilozófiai értekezés szerzője legalábbis ezt a találó nevet adja a szerelemnek), nos, arra nemigen vannak szavak. A nemtudommicsoda ugyanis – ó, jaj! – túl van a szavakon, túl van minden határon, társadalmak és civilizációk, tudatok és testek, jó és rossz, szép és rút, kín és kéj határán egyaránt. A nemtudomicsoda – maga a Túlvan. Ez az a hely, ahol minden egybeesik, eggyé válik, összefonódik, egybevág, ami felé minden igyekszik, mozog, csúszik, mászik, vonszolódik ezen a földön, amíg csak él. Aki a nyelvben akar az erotikus öröm csúcsaira hágni, annak a mozgást a nyelvben kell megtennie, a nyelvi normán kell túlnyúlnia, a nyelvi illem határait kell megsértenie szüntelenül és kéjesen. Ide, erre a helyre igyekszik – szavak erotikus játékában, boldog egyesülésében, szenvedélyes egymáshoz simulásában képezve le az Érzékek Birodalmát – az anyanyelv szerelmese (Roland Barthes írja egy helyütt, hogy „az író olyasvalaki, aki anyja testével játszik”), hogy a formavirtuozitás ornamentálisan pazarló erotikájával árassza el a római elégiaköltészet disztichonjainak rég kiszáradtnak hitt medrét: „Fönn ez a hosszú: férfiasan deli hexameter-test / és azalatt kipirul rángva nőiesen / csábos pentameter, nosza könnyed, mesteri párvers, / áldozz Vénusznak, és szaporán szaporodj!” – írja Pacificus Maximus versmaszkját tartva maga elé a költő. Az anyanyelv szerelmesét, Csehy Zoltánt, ezt az ügyeletes próteuszi alakoskodót ugyanis csillapíthatatlan költői „testcsere-vágya” ezúttal arra indítja, hogy egy kevéssé ismert XV. századi reneszánsz költő, Pacificus Maximus névalakját és verstestét öltse magára, az ő száz (dekádonként tíz-tíz) elégiából álló Hecatelegiumát használva föl erotikus képzelőereje fűtőanyagául.
Végül pedig azért nem találunk szavakat, mert nincs szó a hálára, melyet napjaink politikai háborúiban határtalanul elcsigázott magyarja, ez a menekülő ember érez két választási forduló közé szorulva, mikor egyszeriben az erotikus és priapikus költészet mindenkit mindenkivel egyesítő nyelvi örömében részesül. E költészetben a nemekre szabdalt emberi lény részei olthatatlan vágyban égve sietnek egymás felé, hogy folyton-folyvást, minden módon egyesüljenek, így állítva helyre, ha csak pillanatokra is az elveszett Egészet. Nem csoda, ha a hideg polgárháború légkörében élő olvasót el is fogja a vágy: bárha a kettészakított politikai test részeit is – lett légyenek bármilyen neműek – elfogná a vágy az újraegyesülésre! Hogy e részek félretéve végre önzést és prüdériát, irtózást és gyűlölködést, megcselekednék, amit a Haza (a Nyelv-Haza!) kíván, amit Ady Endre egykoron a Korrobori törzsi rítusának felidézésével metaforizált, amit Csehy Zoltán erotikus költészetében Aphrodité istennő minden testet – a szövegtestet is – általütő szerelemszögei jelképeznek, vagy amit a halhatatlan Seres Rezső a slágergiccs kötelező banalitásának egyszerűségével így fejezett ki tömören: „szeressük egymást gyerekek!”
Persze, a mai olvasó nem a béke szigetén él, nem az Augustus kori Róma Pax Romana és nem is a ferencjózsefi monarchia békebeli békéje öleli körül, így hát nemigen hisz a politikai Aphrodité és a politikai Hermész egyesülésében, egy politikai hermafroditusz, netán egy új, politikai androgün eljövetelében. Az olvasónak, e hitetlen kutyának marad a szökés. A szökés a szöveg illatos kertjébe, a gyönyörszövegbe. Hadd idézzem ismét a költőt: „Ő szöveget csókol, szöveget simogat szövegelve, / és szövegarcával néz szövegénje mögé. / Költő, s nincs, aki jobb. Nincs: és épp ebben a legjobb. / Másban van, máshogy. Légy te is ő, szövegem!” És csakugyan: „a szöveg – mint Roland Barthes írja a Le plaisire du texte-ben – az a gátlástalan személy (annak kellene lennie), aki a hátsó felét mutatja Politika Papának.”
(Csehy Zoltán: Hecatelegium. Kalligram 2006.; Sz. Á. méltatása: litera.hu)
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.