ÖSSZEFOGLALÓA magyar és szlovák írásbeliség több jeles képviselőjének műveit és munkásságát mutatja be a Kalligram Könyvkiadó a most zajló prágai nemzetközi könyvvásáron.
A Kalligram kiadványai és szerzői a prágai könyvvásáron
![](/sites/default/files/styles/image_16_10_w400/public/lead_image/ujszo_14002720957612_31.jpg.jpg?itok=RkLPuprW)
ÖSSZEFOGLALÓ
A magyar és szlovák írásbeliség több jeles képviselőjének műveit és munkásságát mutatja be a Kalligram Könyvkiadó a most zajló prágai nemzetközi könyvvásáron. A kiadó erre az alkalomra megjelentetett katalógusában Rudolf Chmel szlovák közíró úgy mutatja be a cseh olvasónak ezt a Közép-Európa-szerte ismert szlovákiai magyar szellemi műhelyt, mint a fogyasztói giccs, az igénytelenség és a kulturálatlanság elleni küzdelem egyik legjelentősebb fellegvárát.
Mivel az idei vásár díszvendége Magyarország, a Kalligram beszélgetésre invitálta Prágába Esterházy Pétert, akinek eddig hat regényét jelentette meg szlovák fordításban. Korunk egyik legjelentősebb cseh irodalomtudósa, Martin C. Putna a fesztivál nagytermében faggatja a világhírű írót munkásságáról. A beszélgetésen feltehetően a vendég Hrabal könyve című regénye is szóba kerül. Ha mégsem, akkor a száz éve született cseh íróról szóló ma délutáni diskurzusban elkerülhetetlenül szót ejt róla a két legjelesebb magyar Hrabal-fordító, V. Detre Zsuzsa és Varga György. Ők Esterházy Péterrel és Szigeti Lászlóval, a Kalligram igazgatójával (akinek a nyolcvanas években Hraballal készített interjúregénye, a Zsebcselek megközelítőleg kétszázezer példányban kelt el) Hrabal páratlanul pozitív magyarországi fogadtatásáról társalognak.
Spiró György Tavaszi tárlat című, szlovák nyelven is megjelent regényéről, az 1982-ban Érsekújvárott született, Magyarországon élő Kálmán Gábor pedig a Nova című, ugyancsak szlovák fordításban is megjelent, novellafüzéréből regénnyé egységesült munkájáról mesél a cseh közönségnek. Nagy érdeklődésre tarthat számot Romsics Ignác történész két szlovákra fordított tanulmánykötete, hiszen azok Csehszlovákia megalakulását is érintik – az egyik a trianoni, a másik az 1947-ben megkötött párizsi békeszerződés okairól értekezik. A kiadó tizenhárom Márai-művet kínál szlovák nyelven az olvasónak, emellett megvásárolhatók Grendel Lajos, Talamon Alfonz, Gazdag József, Vadkerty Katalin szlovák könyvei, valamint a Kalligramban eddig megjelent, közel nyolcvan, szlovákra fordított huszadik századi magyar szépirodalmi és társadalomtudományi mű. A Kalligram magyar vonatkozású rendezvényeinek társrendezője a Prágai Magyar Intézet.
A kiadó szlovák vonatkozású eseményeinek társrendezője a szlovák Irodalmi Tájékoztatási Központ. Az intézmény közreműködésével Pavel Vilikovský látogat Prágába: napjaink egyik legjelentősebb szlovák prózaírójának eddig négy szlovák kötete és négy magyar fordítása készült a Kalligram műhelyében, az utolsó kettő, A gonosz önéletrajza és a Kutya az úton mindkét nyelven nagy siker volt. Miroslav Marcelli szlovák filozófus, a kiadó Michel Foucault-sorozatának szerkesztője és fordítója két önálló nagymonográfiájáról beszélget Petr Fischerrel. Az egyik könyv a Filozófusok a városban, a másik a Város a filozófiában címet viseli. Az Exempla Iuris sorozat szerkesztői, az egykori cseh és szlovák alkotmánybíró, Pavel Holländer és Alexander Bröstl a cseh közélet egyik legnevesebb jogtudományi szakértőjével, az ugyancsak exalkotmánybíró Eliška Wagnerovával beszélget Moses I. Finley Az antik és a modern demokrácia, Chaim Perelman Jogi logika, valamint Ronald Dworkin A jog birodalma című művéről. E három szlovák kötetnek a prágai könyvfesztiválon lesz az ősbemutatója. (SzT)
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.