KESERŰ JÓZSEFKrasznahorkai László új könyvének egyik elbeszélése egy képzőművészeti táborban játszódik.
Keresés
Közös nevezőnk, közös kincsünk: a hülyeség
<p>Azt vallja, sikeres műveit azért nem fordítják le németre (és így angolra sem), mert a német kiadók között elterjedt: KGB-ügynök volt (az állítást tagadja).</p>
A legjobb francia síterepek
<p>Most, hogy az első hó már leesett, a téli sportok szerelmesei egyre türelmetlenebbül várják, hogy mikor csatolhatják be a léceiket, deszkáikat, hogy megtámadhassák a lejtőket. Most a francia hegyoldalak közül válogattunk, amelyeket mindenképpen érdemes kipróbálni.</p>
RÖVIDEN
Brüsszel: le a rejtett illetékekkel!Harminc pontból álló ellenőrző listát tett közzé az Európai Bizottság, hogy végre a gyakorlatban is ki tudja kényszeríteni az online repülőjegy-eladásokra kidolgozott uniós fogyasztóvédelmi szabályok érvényesülését.
Fapados „ügyfélközpontúság”
<p>A Wizzair légitársaság a múlt héten két alakalommal is törölte járatát. Az egyik alkalommal Velencében hagyta az utasokat, másnap pedig Párizsban rekedtek 80-an. Ez utóbbi esetében – hála annak, hogy televíziós újságíró is volt az utasok között – viszonylag gyorsan megoldották a helyzetet, már másnap hazaszállították az utasokat. Nem úgy a velenceieket, akik a keddi járattörlést követően csak a következő járattal, azaz a szombati géppel utazhattak volna vissza Budapestre.</p>
A FAPADOSOK KÖZÖTT IS VAN KÜLÖNBSÉG
A diszkont légitársaságok között is óriási különbségek vannak. Míg az egyik szinte mindenért külön pénzt számol fel, és a várostól sok esetben akár 100 km-re lévő reptérre viszi az utasokat, addig az utas-barát fapados ingyenesen kávét és szendvicset is felszolgál a fedélzeten.
Plusz egy kérdés
A fenti (meg a lenti) illusztráció (sok hasonlóval együtt) a szerző 1933-ban megjelent „kutyaregényében” szerepel, a híres és népszerű író saját rajzaként. A könyv szerzője és címe:a. Virginia Woolf: Flushb. Karel Čapek: Dásenkac. Márai Sándor: Csutora
Hangos gyermekvilág
1. „Maga indul éneklésre, / Reákezd a regölésre: / Nem volt ám az gyermeknóta…” – olvasható a Kalevalában (Vikár Béla fordítása), melynek számos magyar fordítása ismert, s ezek egy része nem is Magyarországon jelent meg.
Idegen testek, szárnyon szárny
CSEHY ZOLTÁN„Iszonyú minden angyal! S mégis, jaj nekem, én / rólatok énekelek, léleknek szinte halálos / madarai – ismerlek” – mondja Rilke Rónay György szavaival, és talán ezt mormolja-idézi Esa-Pekka Salonen Wing on Wing (Szárny a szárnyon) című zeneművének kezdőtémája is.
Két szoknya, két nadrág
<p>Micsoda nő ez a férfi!</p>