Alexandra Salmela a pozsonyi Comenius Egyetemen

Finn szakos diákokkal találkozott a két nyelven publikáló írónő.Alexandra Salmela szlovák származású írónő, jelenleg Finnországban él.

Finn szakos diákokkal találkozott a két nyelven publikáló írónő.

Alexandra Salmela szlovák származású írónő, jelenleg Finnországban él. Első, finnül írt regénye, a 27 – avagy halál teszi a művészt 2010-ben elnyerte a Helsingin Sanomat napilap első könyves díját, és a legnagyobb finn irodalmi elismerésre, a Finlandia-díjra is jelölték. Finnül és szlovákul egyaránt alkot, regényei mellett írt meséket, színdarabokat és publicisztikát is. Az írónő a közelmúltban ellátogatott a pozsonyi Comenius Egyetem bölcsészkarára, hogy tapasztalatait és gondolatait megossza az egyetem diákjaival egy érdekes előadás formájában. A találkozót Zuzana Drábeková, a magyar nyelv és irodalom tanszék tanára szervezte, a hallgatóság soraiban pedig elsősorban finn szakos diákok voltak.

A 27 – avagy halál teszi a művészt című regényben a főszereplő, a 27 éves Angie bálványaihoz hasonlóan nagy művésszé szeretne válni és meghalni még 28 éves kora előtt. A regény Angie sorsán keresztül bemutatja egy finnországi, háromgyerekes család életét is. Az írónő beszélt a regény érdekes elbeszélői technikájáról, arról, hogy egyes részeket például egy plüssmalac mesél el, másokat a családi autó rögzít a maga szemszögéből, anélkül, hogy megnevezné a szereplőket, hiszen ő annyit érzékel csupán, hogy a megszólaló az autó melyik ülésén ül.

Érdekes volt, ahogy az írónő beszámolt arról, milyen nehézségei voltak a Žirafia mama a iné príšery című gyerekkönyv írása közben. Mivel a könyvet egyszerre két nyelven írta, finnül és szlovákul, a két kötet kivitelezése és illusztrációi viszont azonosak voltak, arra is kellett ügyelnie, hogy a mesék mindkét változatban megközelítőleg ugyanannyi szóból álljanak, ami nagyon nehéz volt. Elárulta: úgy ír egy nyelven, hogy teljes mértékben abban a nyelvben gondolkozik, nem fordítja a műveit egyik nyelvről a másikra.

Beszélt arról is, hogy a gyerekkönyvek megírásában nagy segítséget jelentenek számára saját gyermekei, hiszen rajtuk keresztül ő is más szemmel nézi a világot. A Zsiráfmama és más agyament felnőttek a pozsonyi magyar tanszék tanárának, Polgár Anikónak a fordításában jelent meg magyarul. A kötet meséi a klasszikus mesesémákból indulnak ki, de mai gyerekekről és olykor „agyament”, furcsán viselkedő szüleikről szólnak. A címadó történetben például zsiráffá változik egy anyuka, s a nyakán csúszdázhatnak a gyerekek. Az írónő bemutatta Antisankari című új, finn nyelvű regényét is, melynek szlovák változata is hamarosan megjelenik.

Egyházi Dóra és Snírer Lilla

magyar–finn szakos

egyetemi hallgatók

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?