A szlovák passzív vagy szenvedő szerkezetek magyar megfelelőiről szóló írásom első részében egy szlovák bank magyarra fordított útmutatójából (az internetes banki ügyintézésre szolgáló program használata) idéztem néhány mondatot.
„Az összeg beadása után ellenőrzés folyamodik le” (2)
Az előző írást azzal zártam, hogy az ilyen típusú magyarországi szövegekben inkább cselekvő igét tartalmazó mondatok fordulnak elő, melyek alanya rendszerint az alábbi szavak egyike: program, rendszer, számítógép, s ez érthető is, hiszen a kezelési útmutató egy program, rendszer működését írja le. Nézzük meg azonban, mi a helyzet az idézett mondatokban szereplő visszaható alakokkal és határozói igenevekkel! Mennyire használatosak ezek a magyarban?
A példákban az alábbi visszaható képzős igék fordultak elő: lefolyamodik, elküldődik, általánosítódik, aláíródik, ábrázolódik, ellenőrződik. A lefolyamodik alakra csak ebből a fordításból van példa, a szlovák eredeti alapján úgy tűnik, hogy a fordító az uskutočniť sa igét kívánta így visszaadni, ennek azonban magyar megfelelői a megvalósul, illetve az idegen eredetű realizálódik. A lefolyamodik azért is nehezen képzelhető el valós magyar szóként, mert alapalakjának, a folyamodik igének jelentése miatt nem alakult igekötős ki alakja. A folyamodik jelentése ugyanis ez: 1. ’vmit eszközül használ fel’ (pl. hazugsághoz folyamodik), 2. ’valaminek az elnyerését (írásban) kéri’ (pl. állásért, segélyért folyamodik); valakihez, valamihez folyamodik: ’segítségét kéri’.
Az általánosítódik egyrészt igen ritka (összesen 11 példa van rá), másrészt itt hibás fordítás következménye. A szó ugyanis ebben a mondatban fordult elő: Az Ön adatai alapján az elektronikus aláírás titkosírási chipkártyán általánosítódik. A szlovák szövegben a (vy)generuje sa ige szerepel, azaz elektronikus aláírás generálásáról, létrehozásáról van szó, nem pedig az alakilag hasonló generalizálásról (’általánosít’). Csak mellékesen jegyzem meg, hogy a titkosírási chipkártya kifejezés is arról tanúskodik, hogy a fordító nem nagyon értette a szöveg tartalmát. Az átutalás ugyanis azért biztonságos, illetéktelenek azért nem tudnak hozzájutni a chipen, azaz a mikroprocesszoron tárolt adatokhoz, mert bármilyen adat olvasása vagy beírása egy meghatározott matematikai függvénnyel definiált titkosítási folyamaton keresztül történik.
Az ellenőrződik szóra ugyan van magyarországi adat is, de csak néhány és idézőjelben, ami arra utal, hogy a szó leírója alkalminak érezte ezt a szóalakot. Az aláíródik szintén ritka (50 példa), de az adatok, üzenet stb. titkosításával kapcsolatban előfordul. Az elküldődik szó mintegy 300 adattal van képviselve, SMS, MMS vagy e-mail üzenet elküldésére vonatkozik. A példákban szereplő szavak közül az előzőeknél több (mintegy 500) előfordulása csak az ábrázolódik igének van, mégpedig elsősorban olyan szövegekben, amelyek azt írják le, mi látszik a röntgenképen vagy más képalkotó eljárással készített felvételen (esetlegesen számítógép képernyőjén) egy-egy szervről. Számítástechnikai tartalmú szövegből szintén van rá példa, de az előzőnél jóval kevesebb.
Az áttekintésből kitűnik, hogy a szlovákban teljesen megszokott és gyakori igealakok magyar megfelelőjeként a fordító vagy más szövegből nem adatolt, vagy igen ritka (esetleg más jelentésű) visszaható képzős formákat választott, ezért is érezzük különösnek, nem adekvátnak a fordítást. (Folytatjuk.)
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.