Az utóbbi időben szinte már természetes, hogy a tartós fogyasztási cikkeket kínáló üzletekben, áruházakban szinte mindent lehet hitelre vásárolni. A figyelmes olvasó valószínűleg észrevette, hogy lapjaink ezt a fajta hitelt többféleképpen nevezik. Egyszer például fogyasztói, máskor meg fogyasztási hitelről olvashatunk.
A hitelre történő vásárlás néhány kifejezéséről
Ez az alternálás nem szlovákiai magyar sajátosság, magyarországi szövegekből is adatolható mind a fogyasztói, mind pedig a fogyasztási hitel kifejezés, sőt a szlovákban is váltakozik a spotrebiteľský úver és a spotrebný úver, akár egy szövegen belül is. Mi ennek a váltakozásnak az oka? A választ nagy valószínűséggel ennek a hitelfajtának az angol nevében találjuk meg: consumer credit. A consumer szó jelentése ’fogyasztó, vásárló’, a consumer credit magyar megfelelőjét pedig a szótárak (a leggyakrabban használt Országh-féle angol szótár új kiadása is) így adják meg: fogyasztói hitel. Tehát amikor nálunk is megjelent ez a hitelfajta, az angol kifejezés mintájára jött létre a „hazai név” mind a magyarban, mind pedig a szlovákban. Erre utal például az is, hogy a 2001-ben elfogadott vonatkozó szlovákiai törvényben a spotrebiteľský úver szerepel, s Magyarországon is inkább a néhány évvel ezelőtti szövegekben fordul elő a fogyasztói hitel. Ezen a kifejezésen jól nyomon követhető a spontán névadás folyamata. A spotrebiteľský úver, illetve a fogyasztói hitel kifejezéseket a fogyasztóknak nyújtandó hitelként értelmezzük. Mindkét nyelvben azonban azt szoktuk megnevezni, milyen célra nyújtják, illetve veszik igénybe a hitelt, pl. lakáshitel. Nyilván ennek analógiájára kezdett terjedni a fogyasztási hitel, illetve a spotrebný úver: fogyasztási célú hitel. Magyarországi szövegekben ma már jóval gyakoribb a fogyasztási hitel kifejezés, mint a fogyasztói hitel. A szlovákban valamivel kisebb a különbség a két kifejezés gyakorisága között, ennek nyilván a már említett tény az oka: a törvényben spotrebiteľský úver szókapcsolat fordul elő.
A fogyasztási hitel lényegében olyan kölcsön, amely áru vagy szolgáltatás (pl. üdülés) vásárlására vehető igénybe, s a vásárló a vételárat részletekben törleszti. A szlovákban ezért erre a lehetőségre a nákup na splátky, predaj na splátky kifejezéssel szokták figyelmeztetni a vásárlókat. A ’törlesztőrészlet’ értelmű splátka főnévből képzett splátkový több kifejezésben is előfordul: pl. splátkový predaj, splátkové nakupovanie, splátkový trh, splátková spoločnosť. Magyarországon viszont az azonos motiváción alapuló részletfizetés(es) szó kevésbé elterjedt, találkozunk ugyan a részletfizetéses vásárlás, konstrukció stb. kifejezésekkel, ezeknél azonban jóval elterjedtebbek azok, amelyekben az áruhitel szó szerepel – pl. reklámban, üzletben feliratként. A szlovákiai magyar sajtóban lényegében mind a kétféle megfogalmazással találkozunk. Külön ki kell emelni azonban a splátková spoločnosť kifejezést. ĺgy nevezik a szlovákban azokat a cégeket, amelyek fogyasztási hitelt (áruhitelt) nyújtanak.
Sajtónkban ezeket a cégeket kétféleképpen nevezik: a szlovák kifejezés lefordításával létrejött részletfizetéses társaság szókapcsolattal, illetve a Magyarországon is használatos áruhitelező társaság (Magyarországon: cég) kifejezéssel. Mivel az -s képző tág jelentése miatt a részletfizetéses társaság nehezen értelmezhető, inkább az ilyen cégek tevékenységi körét pontosan megnevező áruhitelező cég (társaság) kifejezés használatát kellene szorgalmazni.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.