Kertész Imre Detektívtörténet című kisregényének friss német kiadásáról közölt recenziót a Der Spiegel hamburgi hírmagazin vasárnap megjelent számában, „tökéletesen felépítettnek” nevezve a valahol Latin-Amerikában játszódó elbeszélést.
Értékes olvasmányok
Az irodalmi Nobel-díjas „lélegzetelállítóan mesél arról a rémálomról, hogy mit jelent önkény áldozatának lenni” – állapította meg a Der Spiegel, s ragyogónak találta a fordítást, Máté Angelika és Máté Péter munkáját.
A Detektívtörténet a jól előkészített, hátborzongató fináléig őrzi a feszültséget, de ezen felül rendelkezik a klasszikus elbeszélői mintával is, amelynek mércéjét Albert Camus állította fel a Közönnyel – írta a Der Spiegel recenzense, Volker Hage.
A német nyelvű lapok irodalmi mellékleteit, rovatait is szemléző Gyöngyhalász (Perlentaucher) online szolgáltató az őszi-téli szezon legértékesebb olvasmányai közé számos magyar szerző művét is beválogatta. „Hol van még egy ország, ahol ilyen kevés lakosra ennyi jó író jut” – jegyezte meg a magyar fejezet összeállítója, s ajánlja Kosztolányi Dezső Esti Kornélját, Pap Károly Azareljét, a kortárs írók közül Darvasi László Egy nőt szerezni és Zilahy Péter Az utolsó ablakzsiráf című munkáját.
Az utolsó ablakzsiráf német kiadásának borítója a nyitó oldalon szerepel, s a Gyöngyhalász idézi a Neue Zürcher Zeitungot, amely szerint a fiatal szerző „provokáló, a pátoszt kerülő Európa-lexikont” alkotott. Németországban hangjátékként és multimédiás CD Romként is árusítják Az utolsó ablakzsiráfot. A művet már 15 nyelvre fordítottak le, s Ukrajnában az év könyve lett.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.