„Lugas pavillon, védve minket / lágyan takarja kéjeinket, / s legyezi nyájas rózsaág” – mondja Verlaine Babits hangján Cythere című költeményében, mely a rokokó életérzést újraíró Szerelmes mulatozás közismert darabja.
Egy édenkert tüskéi
Hogy a rokokó zene valóban – ahogy például madame Rambouillet szalonjában mondták – a „fül paradicsoma”, Mozarttól megtanulhattuk. A rokokó tárgy későbbi felvillanásai is maradandó tündöklésekké váltak: gondoljunk például Puccinira (Manon Lescault) vagy Cileára (Adriana Lecouvreur).
Sciarrino ezt a hagyományt teremti újjá a tőle megszokott radikális módon a Luci mie traditrici című operájában. A zeneszerző klasszikus módszere, hogy a nagy elbeszéléseket a maga szája íze szerint mondja újra, így tett már Lohengrin című művében is.
A kétfelvonásos opera idilli, verlaine-i képpel indul: egy csodálatos rózsakertben sétálgat a Malaspina nevű hercegi pár (Junko Saito és Timothy Sharp). A hercegnő ügyetlenül szakít le egy szálat, mely felsebzi a bőrét és kiserken a vére. A velejéig rokokó herceg (természetesen) elájul a vér látványától. A művészi ájulás, mint tudjuk, rokokó specialitás, különösen az annak periodikus változata, melyre a franciák külön szakszót is alkottak: ez az úgynevezett vapeurs. A rózsa a Sciarrino-operában egyrészt a szexualitás, másrészt a seb szinonimájaként kezd el működni, a tövis (spina) pedig a pénisz, a kín és a retorikai szurkálódás kódja. Malaspina hercegnőbe reménytelenül szerelmes az őt nyomtalan árnyékként követő szolga, az intrikus ősfigurája (Ralph Heiligtag). Egy ragyogó stílparodista közjáték után ismét ugyanabban a kertben járunk, a déli verőfényben ismét egy szerelmespár andalog: Malaspina hercegnő és egy vendég (Galina Tchernova!) első látásra egymásba habarodtak, s noha tisztában vannak törvénytelen szerelmük esetleges következményeivel, túlságosan könnyelműen viselkednek. E ponton mintha Sciarrino Barthes szavait zenésített volna meg: „a nyelv olyan, mint a bőr: szavaimmal a Másikhoz dörgölőzöm.” A szerelmesek duettben énekelhetnék: zenei „nyelvezetem reszket a vágytól”. Az árnyék-szolga természetesen elárulja a hercegnek neje félrelépését, aki kelletlenül bár, de engedelmeskedve a szokásnak, bosszút forral. Ezt a konvenciókból adódó heroizmust kiválóan érzékelteti a klasszikus zenei motívumok elbizonytalanító, egyre idegesebb destrukciója. A második felvonás java részét a szalonélet ábrázolása tölti ki, a rokokó társalgás bravúrjai uralják a teret, s a zene együttesen a nyelv erejével hozza létre azokat a tipikusan rokokó kelepcéket, melyek képessé teszik a szereplőket arra, hogy a felületi társalgáson túli jelentésekre figyeljenek. A kérdésfelhorgadások pillanatai ezek, melyek kaotikus belső gomolygást eredményeznek. E gomolygás végül elnyeli a hangot és a szót. A hangulat egyre félelmetesebb, egyre szorongatóbb: a szalonból átlépünk a hálószobába, az intim nyelvek és hangok külön kis világába, ahol a szalon teatralitása normális körülmények közt megszűnik: itt viszont épp az ellenkezője történik. A herceg szerelmesen és parancsolólag kéri nejét, húzódjon közelebb. A hercegnő úgy szorong, mintha egy halott azonosítására kérték volna fel és nem is oktalanul: az ágyban ugyanis a már halott vendég fekszik. A herceg bosszúja már-már beteljesedett, s a hercegnő azonnal megértette, hogy az intim világot kiiktató konvenciók értelmében rá is halál vár. A cselekményvezetés, mondhatni, egyenes vonalú, klasszikus: egy 1664-ben írt színmű (Giacinto Andrea Cicognini: Il Tradimento per l’onore) átirata, mely viszont a híres külön utakon járó zeneszerző, Carlo Gesualdo da Venosa élettörténetén alapszik, aki 1590. október 16-án megölte feleségét és annak szeretőjét, majd csodás, a korban disszonánsnak ható, kromatikus madrigálokat írt a szerelemről és a halálról. Gesualdo azóta közvetlen operahősként is ismert: Alfred Schnittke, aki elsősorban a Jerofejev-novellára komponált Élet egy idiótával című operája révén nevezetes, erős önéletrajzisággal átitatott remekművet komponált róla hét képben elő- és utójátékkal.
Sciarrino felhasználja továbbá Claude Le Jeune 1608-ban írt barokk elégiáját is, mely ma kissé szokatlan (a korban konvencionális) módon egyesíti az érzékiséget a bizarr látásmóddal. A fény-árnyék játék nyújtotta, a barokk ábrázolástechnikákat megidéző lehetőségeket ragyogóan aknázza ki a zeneszerző: a kardinális jelentőségű jeleneteket a Sötétség címmel is ellátja, illetőleg beiktat három „derűs”, parodisztikus, önálló, a mű egészét tekintve testidegen zenei nyelven megszólaló közjátékot.
A szereplők éneklésmódja a barokk tradícióban gyökerező, a szöveg primátusát hirdető elvekhez igazodik, mely maga alá gyűri a ritmust és a dallamot. A színpad mögött megszólaltatott arctalan hang beiktatása (Beate Gabriel) tovább bonyolítja a zenei nyelvezet összetettségét. Tudjuk, hogy Monteverdi korában a közönségnek ki szokták osztani a szövegkönyvet, hogy minden ízében követhesse a megújított „antik drámát”. Sciarrino művében szuggesztíven jelenik meg a szalonélet zenévé alakított nyelvezete: suttogások, visszhangszerű rebegések és tiszta artikulációjú, a nyelv dallamához igazodó ún. Sprachgesang-karakterű vagy recitatív megnyilatkozások váltják egymást. De ami a művet minden idők egyik legizgalmasabb rokokó-értelmezésévé avatja, az megítélésem szerint a kortársi ironikus szemszög és a tradicionális, barokkos operai teatralitás ötvözésének bravúrja. A cédén az 1996-ban alapított milánói Ensemble Risognanze játszik Tito Ceccherini vezényletével.
(Salvatore Sciarrino: Luci mie traditrici, CD, Stradivarius, 2003.)
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.