MTI–HÁTTÉRMoszkvában „imázserősítéssel” magyarázzák, hogy az ITAR-TASZSZ hírügynökség hamarosan visszaveszi régi, szovjet nevét (TASZSZ).
A szovjet múlt a jelen boldog jövője
MTI–HÁTTÉR
Moszkvában „imázserősítéssel” magyarázzák, hogy az ITAR-TASZSZ hírügynökség hamarosan visszaveszi régi, szovjet nevét (TASZSZ). A Szabad Európa Rádió elemzője Vlagyimir Putyin elnöknek a szovjet idők iránti nosztalgiát feltámasztó politikáját sejti a háttérben.
Az egykori szocialista táborban a „TASZSZ jelenti” kifejezés amolyan szállóigévé vált. Minden világpolitikai kérdésben ez a hírügynökség közölte a hivatalos szovjet álláspontot, amely szigorú „sorvezető” volt a Varsói Szerződés tagállamaiban.
Szovjet szállóigékkel tűzdelt hírek
A TASZSZ (Tyelegrafnoje Agentsztvo Szovjetszkogo Szojuza, azaz a Szovjetunió Távirati Ügynöksége) valóban a Kreml szócsöve volt. Bizonyos világpolitikai eseményeket csak e forrás által közölt kommentárok szellemében lehetett tálalni, sőt sokszor kötelező volt a TASZSZ-ban megjelent szovjet álláspontot szó szerinti fordításban közölni. A TASZSZ sokkal inkább volt jelzőkön – és nem érveken – alapuló vélemények közvetítője, semmint valódi hírforrás. A képszerű, orosz szállóigékkel és szólásokkal teletűzdelt anyagok fordítására a Magyar Távirati Irodában is kialakult a jelentéseket „magyarító” maroknyi fordító gárda.
A szövegben hemzsegtek az olyan kifejezések, mint az imperialisták szekértolója, a Nyugat lakája, az imperialista fenevadak acsarkodása. Mindennapi állítmányként szerepeltek olyan igék, mint „aláás”, „eltorzít”, valamint a „felforgató”, „revizionista”, „opportunista” jelzők.
Mindazonáltal a lényeg…
A brezsnyevi éra TASZSZ-anyagai sokszor kínos gondossággal megszerkesztett, kódolt álláspontok is voltak, melyeket csak a hivatalos kremlinológusok és a „tasszul” értő újságírók tudtak megfejteni. A bennfentesek tudni vélték, hogy a lényeg abban a bekezdésben van, amely az „odnako” (mindazonáltal) szóval kezdődik.
Amikor megszűnt a Szovjetunió, a hírügynökség felvette az ITAR-TASZSZ nevet. Ebből ma csak a kötőjel előtti rövidítésnek van jelentése, Informacionnoje Tyelegrafnoje Agentsztvo Roszszii (Oroszország Tájékoztató Távirati Ügynöksége), a kötőjel utáni TASZSZ szó csak jelentés nélküli „márkanév”.
A Szabad Európa Rádió által idézett Jefim Fistein cseh–orosz kommentátor emlékeztet: 1992-ben azért egészítették ki az ITAR rövidítéssel a korábbi szovjet hírügynökség elnevezését, hogy visszaszerezzék az előző évtizedekben elvesztett bizalmat. Ez a bizalom a szocialista táboron belül sok ember körében akkor veszett el igazán, amikor a Varsói Szerződés csapatainak csehszlovákiai bevonulását 1968-ban „az ellenforradalomra adott válasznak” minősítette a hírügynökség.
Fő fegyver a nosztalgia
Fistein úgy véli, a visszatérés a régebbi névhez a Vlagyimir Putyin elnök által követett, a szovjet idők iránti nosztalgiát felélesztő politikát tükrözi. Ez a politika segítette az orosz elnököt abban is, hogy elszigetelje országa Nyugat-barát ellenzékét. „Sok ember számára a szovjet múlt a jelen Oroszországának boldog jövőjét tükrözi” – fogalmazott Fistein.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.