<p>Nem túl gyakran jelenik meg szlovákul kortárs magyar regény, novella, vers talán még ritkábban. Ünnepi esemény volt, hogy nemrég megjelent egy Erdős Virág-kötet szlovákul.</p>
Mit olvas Lucia Molnár Satinská?
Alig győztem kivárni, hogy a kezembe vegyem, máris belemerültem. A Moja vina a iné válogatás Erdős Virág verseiből. Amikor magyarul olvasom a műveit, vagy őt hallgatom, csupán sejtem, milyen jó. Csak a szlovákra fordított szövegeiben tudok elmélyülni, és csak a szlovák fordításokban érzem szavai minden árnyalatát. Persze, a versfordításnál előfordulhat, hogy a forma megtartása végett teljesen megváltozik a tartalom, de mivel Erdős Virág verseit egy csapat fordította szlovákra, ez nem történt meg. A köteten több műfordító dolgozott. A legtöbb vers nyersfordítását Eva Andrejčáková készítette, és Vlado Janček a nyersfordításokból írt verseket. A szlovák szövegeken érzékelhető Vlado finom slam poetrista-hatása. A versek természetesek szlovákul, élvezetesek, viccesek és komolyak egyszerre. A könyv az Aspekt szlovák feminista kiadóban jelent meg. Már a borítója felhívja magára a figyelmet: egy Kundy Crew-hímzés motívumával készült. Nagyon nagy öröm számomra, hogy Erdős Virág szövegeit a szlovákok is olvashatják, élvezhetik. Kíváncsi vagyok, mit szólnak hozzá. Én biztosan ajánlani fogom nekik. Erdős Virág: Moja vina a iné, Aspekt, 2016
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Korábbi cikkek a témában
2024. 04.03.
A Fico-kormány ellen tüntettek Komáromban is
2022. 08.07.
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.