Megjelenik Nabokov utolsó regénye

Milánó. Vlagyimir Nabokov eddig ismeretlen műve kerülhet hamarosan az olvasók elé.
A Lolita szerzője 1977-ben, Montreux-ben bekövetkezett halála előtt egy regényen dolgozott, amelynek a Laura eredetije (The Original of Laura) címet adta.

Milánó. Vlagyimir Nabokov eddig ismeretlen műve kerülhet hamarosan az olvasók elé.

A Lolita szerzője 1977-ben, Montreux-ben bekövetkezett halála előtt egy regényen dolgozott, amelynek a Laura eredetije (The Original of Laura) címet adta. A mű csak félig készült el, és az író kifejezett kívánsága volt, hogy családja semmisítse meg a kéziratot.

Fia, Dmitrij Nabokov azonban elmondta a Corriere della Sera című milánói napilapnak, hogy édesanyja és ő képtelenek voltak erre. „Nem volt erőnk apánk végakaratát teljesíteni. Ha megsemmisítenénk, senki soha nem olvashatná el. Másrészt viszont nem tudom, hogy örömet szereznék-e apámnak a publikálással. Talán keveset írt belőle ahhoz, hogy teljes képet lehessen alkotni róla. Talán megoldás lenne odaadni egy egyetemi könyvtárnak, de előbb-utóbb valaki mégis publikálná. Akkor jobb megcsinálni most, az én irányításommal.” A Laura hosszú ideje a kortárs irodalom egyik nagy rejtélye. Nabokov ceruzával írta először otthon, majd a lausanne-i kórházban. Arra a kérdésre, hogy miről szól, fia hosszú sóhajjal válaszol: „Egy egész könyv kellene a válaszhoz. Laura eredetije egy nő, aki a regény világában él. A regény különböző optikákból, különböző helyzetekből nézi őt, és valamennyire megtalálható benne az az őrület, amely apám könyveinek sok szereplőjét jellemzi. Erről a könyvről vagy mindent el kell mondani, vagy semmit. Metafórái nagyon eredetiek. A könyv a próza költészete.”

Dmitrij Nabokov tevékeny részese volt apja irodalmi művének, és ma is ő gondozza hagyatékát. Oroszul írt regényeit, verseit, színdarabjait ő fordította angolra. „Apám bennem találta meg azt a fordítót – magyarázta –, aki elfogadta, hogy a legszigorúbban ragaszkodik a szöveghez. A szükséges módosításokat aztán ő végezte el rajta.”

Az ifjabb Nabokov jelenleg apja versgyűjteményén dolgozik, amely ugyancsak próbára teszi. „Vannak köztük nagyon rövid versek, amelyeket nehéz visszaadni más nyelven. A versfordítást szeretem a legjobban, nehéz, de kitartással a problémákat meg lehet oldani.”

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?