Megemlékeztek Esterházy Péterről

<p>Felolvasással búcsúztak Esterházy Pétertől pályatársai és olvasói péntek este Budapesten, a Petőfi Irodalmi Múzeumban. A gyászban más európai nemzetek írói, olvasói is osztoznak: a külföldi sajtóban megemlékezések sora jelent meg a csütörtökön, 66 éves korában hasnyálmirigyrákban elhunyt íróról.&nbsp;</p>

Az Esterházy Péter előtt tisztelgő virrasztásra teljesen megteltek a Petőfi Irodalmi Múzeumnak (PIM) otthont adó Károlyi-palota dísztermei és a lépcsőház is, az épület udvarán a Kossuth-díjas író számos tisztelője gyújtott mécsest. A szervezők készültek a tömegre, de ekkora érdeklődésre nem számítottak. A felolvasás első blokkja alatt folyamatosan nyitották meg az újabb és újabb helyiségeket, hogy legalább állva vagy a földön ülve helyet kaphassanak az emberek. A lépcsőházban és az udvaron is kihangosították az eseményt, így a PIM megtelt Esterházy mások hangján megszólaló gondolataival. A felolvasók sorát E. Csorba Csilla, a PIM főigazgatója nyitotta, hangsúlyozva: Esterházy Péterre csak szövegeivel lehet emlékezni. Závada Pál író az Egyszerű történet vessző száz oldal – A Márk-változat című kötetből választott részletet. Őt Nyáry Krisztián író, az Esterházy számos könyvét megjelentető Magvető Kiadó igazgatója követte, majd Kiss Noémi író a Termelési-regényből, Kemény István költő pedig a Harmonia Caelestisből olvasott fel. Kántor Péter valószínűleg sokak gondolatát fogalmazta meg, mikor az idézet előtt elmondta, hogy milyen érzelmek kavarognak benne Esterházy Péter halála kapcsán. „Tudom, de nem hiszem” – mondta a költő.  A gyászban nem csupán a magyar írótársadalom, de számos más európai nemzet írói, olvasói is osztoznak. Esterházy Péter nagyon népszerű volt német nyelvterületen, több mint húsz kötete volt olvasható fordításban, az író kitűnően beszélt németül, így élőben is öröm volt hallgatni – tekintett vissza a német sajtó, amely a kortárs magyar irodalom egyik legjelentősebb alkotójaként emlékezett Esterházyra. A Die Welt című lap online kiadása Paul Jandl írását közölte; a szerző szerint Esterházy Péter volt a filozófus a magyar irodalom legnagyobbjai alkotta „ragyogó hármasságban”. Míg Kertész Imre történészként kísérte végig a „magyar évszázadot”, Nádas Péter pedig a pszichológia eszközeivel hatolt annak mélységeibe, Esterházy „filozófiailag kóborolta be családja történetét és saját életét”. A Spiegel online hírportál Esterházy egyik német fordítójától, Terézia Morától közölt nekrológot Amikor meghalnak a halhatatlanok címmel. Mora – aki egyebek mellett az életmű egyik legfontosabb darabjaként számon tartott Harmonia Caelestis fordítója – kiemelte, hogy Esterházy Péter az európai irodalom nagy alakja volt, és „szárnyakat kapott”, aki olvasta műveit, „tréfával, szellemmel és derűvel, alázattal és öniróniával teli” mondatait, amelyeket „regiszterváltások és a határokig nyújtott, de soha nem túlfeszített grammatika” jellemez.  A legnagyobb olasz napilap, a Corriere della Sera kulturális rovatában Giorgio Pressburger olasz-magyar író emlékezett az elhunytra Esterházy, Magyarország hangja című írásában. Pressburger visszaemlékezésében úgy fogalmazott, a fél világ olvasói veszítették el egyik kedvenc írójukat: „Elhunyt az író, aki lelket adott hazája történelmének a Habsburgkorszaktól a kommunizmus szakadékáig. Kertész Imre után Európa egyik legfelvilágosodottabb tudatát veszítette el.”  Esterházy, az író, aki futballista volt címmel közölt megemlékezést az ABC című spanyol napilap tegnapi száma. Mercedes Monmany irodalomkritikus cikkében kifejtette: a demokrácia „megérkezése” előtt, és mielőtt 2002-ben a magyar nyelvet „megkoronázták” Kertész Imre irodalmi Nobel-díjával, a vasfüggöny mögötti országok írói közül éveken át Esterházy Péter volt a nemzetközileg legismertebb a cseh Milan Kundera mellett. Politikai másként gondolkodó, a totalitarizmus vitriolos kritikusa, a szabadság védelmezője, kreatív újító – írta a szerző Esterházyról, akit Kertész Imre „irodalmi cinkostársának” nevezett. Monmany szerint Esterházy fantasztikus mestere volt a szövegek ötvözésének, műveiben keveredtek az önéletrajzi és történelmi elemek, a humoros és bálványromboló paródiák, hatalmas műveltségének állandó jelenléte mellett.  Esterházy Péter emlékének szentelik Eötvös Péter Halleluja című oratóriumát a Salzburgi Ünnepi Játékokon – jelentették be a szervezők. A mű szövegkönyvét Esterházy készítette. A darabot Daniel Hardingbrit karmester vezényletével a Bécsi Filharmonikusok adják elő július 30-án. Az ünnepi játékok így tiszteleg a nagy európai gondolkodó, Esterházy Péter előtt – olvasható a fesztivál vezetésének közleményében.  ESTERHÁZY UTOLSÓ DARABJA A POZSONYI NEMZETIBEN. TOVÁBBI RÉSZLETEK ITT! 
Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?