A napokban jelent meg magyar fordításban a legendás szlovák színész-humorista, Július Satinský A Duna utcai fiúk című könyve, amely egyszerre önéletrajz és szubjektív várostörténet, és amelynek 2012-es eredetije húszezer példányban fogyott el. A könyvbemutató holnap, december 20-án 17.30-tól lesz a pozsonyi Duna utcai Magyar Tannyelvű Alapiskola és Gimnázium olvasótermében.
Július Satinský könyve magyarul is olvasható
Vendégek: Juhász László, a kötet fordítója, Lucia Molnár Satinská nyelvész, a szerző lánya és Barak László, a NAP Kiadó vezetője.
A 2002-ben elhunyt Július Satinský jól és szívesen beszélt magyarul. Könyvének címét egyik kedvenc olvasmánya, A Pál utcai fiúk ihlette. „Van a nagybetűs történelem – a Caesarok, a Napóleonok, a nagy októberi forradalmak és az ezeresztendős birodalmak históriája –, amelynek csak a következményei érintenek bennünket, de közvetlenül nem veszünk részt benne. Aztán létezik egy község, egy negyed vagy egy utca történelme, amelyet hétköznapi, szokásos életünkkkel magunk írunk. Nem tudom, ki hogy van ezzel, de hozzám közelebb áll ez a második fajta történelem, amely arról tanúskodik, hogy a nagy történelem fordulatainak idején hogyan élt a valóságban az úgynevezett egyszerű ember, vagyis önök, én vagy például Július Satinský” – írja a bevezetőben Pavel Vilikovský.
Maga a szerző pedig így kezdi a mesélést: „A második világháború után a Duna utcát mi, a Duna utcai fiúk szálltuk meg. Itt másztunk tetőkre, itt jártunk iskolába, itt húztunk először korcsolyát, itt kergettük a labdát és a lányokat. Mi, Duna utcai fiúk megérdemeljük, hogy legalább egyikünk megírja kalandjaink krónikáját. Ne haragudjanak, hogy én neveztem ki magamat krónikássá.”
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.