Egészségügyi nővér, ápoló vagy asszisztens? (1)

A Gramma nyelvi közönségszolgálatát leggyakrabban fordítók keresik meg. Nemrégiben egy kolléga azt kérdezte, hogyan fordítsa magyarra a zdravotná sestra kifejezést.

A Gramma nyelvi közönségszolgálatát leggyakrabban fordítók keresik meg. Nemrégiben egy kolléga azt kérdezte, hogyan fordítsa magyarra a zdravotná sestra kifejezést. Gondolom, a legtöbb olvasónk erre a kérdésre értetlenül felkapta a fejét, hiszen nálunk a zdravotná sestra megfelelőjeként általánosan használatos az egészségügyi nővér. A fordító kolléga azonban azt is észrevette, hogy ez Magyarországon nincs így, sőt sem végzettség (szakmai képzettség) megnevezéseként, sem hivatalos foglalkozásnévként nem használatos még a nővér sem. Már ez is mutatja, hogy a kérdésre nem is olyan egyszerű válaszolni, főképp ha olyan szövegről van szó, amelynek valószínűsíthető címzettje nem szlovákiai magyar, hanem pl. magyarországi. A magyarországi olvasó ugyanis nyilván az ottani rendszerbe illeszkedő megnevezést vár, mert csak így tudja, milyen végzettségű vagy foglalkozású személyről van szó. A végzettség/foglalkozás pontos megjelölése (általában is) különösen fontos a hivatalos fordításokban, hiszen akár ettől függhet, hogy az illető személyt felveszik-e a képzettségének megfelelő munkakörbe.

Amint már jeleztem, a zdravotná sestra magyar megfelelőjének megállapítása nem egyszerű, elsősorban is attól függ, hogy köznyelvi, mindennapi szövegben vagy szakszövegben fordul-e elő a szó. Előbbi esetben a szóban forgó kifejezés magyar megfelelője lehet ápolónő (jelentése: ’betegek szakszerű ápolására képesített nő’) vagy nővér. Ez utóbbi azonos jelentésfejlődésen ment át, mint a szlovák sestra, hiszen az ’ápolónő, gondozónő’ jelentése mellett van ’(idősebb) nőtestvér’ és ’apáca’ jelentése is. Az itt idézett értelmezések az Értelmező kéziszótárból származnak, s azt mutatják, hogy egészségügyi szakdolgozó megnevezéseként az ápolónő és a nővér gyakorlatilag szinonimák: a többjelentésű nővér szó adott jelentését az egyjelentésű ápolónő szóval magyarázza a szótár. A Tinta Kiadónál most megjelent, elsősorban iskolai használatra készült Értelmező szótár+ kiadvány viszont a nővér szó jelentését szűkebben adja meg: ’kórházi ápolónő’.

A zdravotná sestra azonban szakkifejezésként is használatos, elsősorban is konkrét végzettséget jelent: a legutóbbi időkig az egészségügyi szakközépiskolák tanulói rendszerint ezt a végzettséget szerezték meg. A szlovák statisztikai hivatal által kiadott Foglalkozások egységes osztályozási rendszere kiadványban a zdravotná sestra foglalkozáscsoport megnevezéseként szerepel, s pl. ezek a konkrét foglalkozások (munkakörök) tartoznak alá: všeobecná sestra, detská sestra, dentálna hygienička, zubná sestra, operačná sestra (némelyiknek a diplomovaná vagy a so špecializáciou jelzőkkel bővített változata is szerepel a jegyzékben). Ha megnézzük az ennek a kiadványnak megfelelő magyarországi publikációt, az alábbiakat állapíthatjuk meg: a nem orvosi foglalkozásokon belül az alábbi főbb kategóriákat különíti el: A fekvőbeteg-ellátásban dolgoznak az ápolók (általános ápoló, ápolónő; szakápoló), gyermekek vagy időskorúak gondozásával foglalkoznak a gondozók (szakgondozók), főképp járóbeteg-ellátásban orvos mellett dolgoznak az asszisztensek, szakasszisztensek.

A szlovák foglalkozási osztályozás tehát nem különbözteti meg a fekvőbeteg-ellátásban dolgozó egészségügyi szakszemélyzetet a járóbeteg-ellátásban dolgozóktól (a megnevezés szintjén), s ezért általában a közös sestra szóval nevezi meg őket. A magyarországi rendszerben azonban ez a két kategória elkülönül, ha tehát szakszerűen kívánjuk magunkat magyarul kifejezni, az előző csoportba tartozó személyekre az ápoló (szakápoló), a körzeti orvos vagy a szakorvos mellett dolgozókra pedig az asszisztens megnevezést használjuk.(Folytatjuk.)

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?