A pozitív kétnyelvűség példája

Az alábbi beszélgetés, melynek témája a pozitív kétnyelvűség, Kulcsár Lajos mérnökkel, a dunaszerdahelyi Jednota Coop elnökével készült.

Dunaszerdahelyen a Jednota élelmiszerboltjaiban kétnyelvű, szlovák–magyar feliratokkal találkozik a vásárló. Miért tartják fontosnak a két nyelven történő tájékoztatást?

A válasz szinte magától értetődik, hiszen járásunk lakosságának mintegy 86 százaléka magyar nemzetiségű. Az a véleményem, mindenkinek joga van hozzá, hogy az anyanyelvén tájékozódhasson. Emellett vidéki boltjainkban sok az olyan idős vásárló, aki nem érti a szlovák nyelvű feliratokat. Miért ne olvashatnák akkor magyarul az őket is érintő közleményeket, értesítéseket?

Ki készíti a magyar nyelvű fordításokat?

A fordítással megbízott belső munkatársunk. A magyar nyelvű szöveget azután többen is ellenőrizzük, így próbáljuk meg kiküszöbölni az esetleges stilisztikai pontatlanságokat.

A szlovák nyelvű lapokban rendszeresen jelennek meg Jednota-reklámok. Készülnek magyar nyelvű reklámszövegek is?

Igen, de nem országos, hanem regionális viszonylatban. A dunaszerdahelyi Jednota Coop magyar nyelvű reklámszövegei elsősorban az Új Szóban, valamint a Csallóköz című regionális lapban és a Családi Könyvklub negyedévenként megjelenő katalógusában olvashatóak. Egyébként járásunkban a 2004-es Jednota-kártyanaptárnak is készült magyar változata.

A Jednota üzletláncnak havonta megjelenik egy szlovák nyelvű termékkatalógusa. Nem gondoltak még arra, hogy a magyarlakta településeken két nyelven jelentessék meg ezt a kiadványt?

Gondoltunk, de ez nem ilyen egyszerű. A dunaszerdahelyi Jednota Coop elnökeként többször felvázoltam már az országos vezetésnek ezt az elképzelést, meg is hallgattak, de pénzhiányra hivatkozva eddig még egyszer sem kaptam pozitív választ. Egyébként pár évvel ezelőtt a Družstevné noviny című kiadványunknak éppen a mi javaslatunkra készült egy magyar nyelvű melléklete, a Boltos. Az utóbbi időben azonban ennek a megjelentetésére sincs pénz.

Ki állja akkor a magyar nyelvű szövegek elkészítésének, nyomtatásának, esetleg felszerelésének a költségeit?

Mivel nem országos szintű határozat alapján történik a kétnyelvű tájékoztatás, a saját költségvetésünkből kell kigazdálkodnunk az erre szánt összeget. Mégis arra törekszünk, hogy az egész járásban kétnyelvűek legyenek a Jednota élelmiszerboltok belső feliratai. A januári hirdetési újságban például megjelent egy kétoldalas közlemény a Jednota új vásárlókártyájáról. Ennek a szövegnek már elkészült a magyar nyelvű változata, amely ez időben a járás minden egyes Jednota-boltjában megtalálható.

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Korábbi cikkek a témában

Ezt olvasta már?