ANGOLKA

Quote: „The most happy marriage I can picture or imagine to myself would be the union of a deaf man to a blind woman.“ Samuel Taylor Coleridge, poet, critic, and philosopher (1772-1834)
Phrasal verb: take off
Definition: (concerning flying machines) to leave the ground.

Quote: „The most happy marriage I can picture or imagine to myself would be the union of a deaf man to a blind woman.“ Samuel Taylor Coleridge, poet, critic, and philosopher (1772-1834)

Phrasal verb: take off

Definition: (concerning flying machines) to leave the ground.

(This phrasal verb has more than one meaning)

E.g.1. The space shuttle Columbia took off on January 16th.

E.g.2. He went to the airport to watch the aeroplanes taking off and landing.

This phrasal verb can’t be separated.

Test

German business confidence slips for the _______ consecutive month as the government proposes more spending cuts.

1. Sixth, 2. sith, 3. sixth, 4. six.

Joke

Kim was telling Anne, „You know, my ex never came right out and criticized my cooking. He’d just make snide remarks about it.“

„Yeah? Like what?“

„Well, he’d look at his plate and say, ‘Was the dog not hungry?’“

Correct answer to the test question: 3. sixth (Králik Róbert)

SZÓTÁR

The most happy marriage I can picture or imagine to myself would be the union of a deaf man to a blind woman. – A legboldogabb házasság, amit el tudok képzelni, az egy süket férfi és egy vak nő frigye lehet.

poet, critic, and philosopher – költő, kritikus és filozófus

(concerning flying machines) to leave the ground – (repülőszerkezet esetében) felszállni

space shuttle – űrhajó

to watch the aeroplanes taking off and landing – nézni a repülőgépeket felszállás és landolás közben

business confidence slips for the sixth consecutive month – az üzleti szféra bizalma hatodik hónapja csökken

the government proposes more spending cuts – a kormányzat a fejlesztési pénzek megvonását, csökkentését tervezi

my ex never came right out and criticized my cooking – a volt férjem sosem ócsárolta a szemembe a főztömet

snide remarks – epés megjegyzések

he’d look at his plate and say, ‘Was the dog not hungry?’ – ránézett a tányérján lévő ételre és ezt mondta: A kutya nem volt éhes?

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Korábbi cikkek a témában

Ezt olvasta már?