<p>Ifjú Szivek Táncszínház – hallhatnánk magyarul a Štúr utcai villamosmegállóban.</p>
Kétnyelvű pozsonyi tömegközlekedés
Kétnyelvűsítették a pozsonyi tömegközlekedést. Ez nem vicc, de nem is teljesen igaz. Egyrészt aki rögtön szlovák–magyar kétnyelvűsítésre gondolna, az téved. Több pozsonyi portál átvette a hírt a tömegközlekedési vállalattól, amely a Bratislava Tourist Boarddal valósított meg közös projektet, hogy a külföldi turisták jobban tájékozódhassanak a fővárosban. Az idegenforgalmi társaság megjelölte azokat a megállókat, amelyek fontosak lehetnek a turisták számára, például a nemzeti színházat, a nemzeti galériát, a filharmóniát. A villamosokon, buszokon nemcsak a megállók nevét közli angolul a hangszóró, hanem arról is elhangzik információ, hol kell átszállni, ha valaki a repülőtérre vagy a pályaudvarra megy, vagy arról, milyen turisztikai látványosság található a közelben. A turistanyelv az angol lett, bár a statisztikák szerint a legtöbb turista Csehországból érkezik Pozsonyba, és aztán következnek a német nyelvterületek. Másrészt, ami még meglepőbb, hogy szó sincs kétnyelvű információról, mivel az extra információ csak angolul hangzik el. Például a Žilinskán a megálló neve után csak angolul jön az „Exit for the Slovak radio building” szöveg, azaz, leszállás a Szlovák Rádióhoz. Vagy a Malá scéna megállónál angolul halljuk, hogy „Exit for the Blue Church”, azaz leszállás a Kék templomhoz. Sok szlovák sem mozog annyira otthonosan a fővárosban, hogy rögtön tudná, hol kell leszállni, ha a Kék templomot keresi. Azok az információk, amelyeket most a turistákhoz próbálnak eljuttatni, sok esetben érdekesek lennének a fővárosiak számára is. Sőt, sok helyen jó lenne közérdekű dolgokról is tájékoztatni. Például jól jöhet, ha az ember tudja, hogy a Blumentál megállónál van az adóhivatal és a munkaügyi hivatal. Nem rossz ötlet, hogy új információkat és új nyelvet hoztak be a tömegközlekedésbe, csak az a baj, hogy kevés logikát és nyelvi menedzselést látok a projektben. Mivel a „kétnyelvű” pozsonyi közlekedés még nagyon friss, lehet változtatni a rendszeren. Nekem tetszene, ha egyre több információ hangzana el egyre több nyelven. Sőt, az lenne a legjobb, ha minden nyelven más-más hangzana el, a nyelvi és kulturális kötődések szerint. Például a Námestie Ľudovíta Štúra megállónál ezt hallhatnánk: Vystupujte k Slovenskému národnému divadlu, Slovenskej filharmónii a Slovenskej národnej galérií. Exit for the Main square and the city centre. Ifjú Szivek Táncszínház. Aussteigen für das ehemalige Deutsche Stadttheater und das Zentrum. Ez lenne az igazi, modern, többnyelvű 21. századi Pozsony!Lucia Molnár Satinská
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.