Világszerte Harry Potter-jelenségnek nevezik azt a hatást, melyet J.K.Rowling angol írónő gyermekhőse kelt az olvasókban. Például megkedveltette a latin nyelvet.
Harry Potter mágikus hatalommal rendelkezik.
Világszerte Harry Potter-jelenségnek nevezik azt a hatást, melyet J.K.Rowling angol írónő gyermekhőse kelt az olvasókban. Például megkedveltette a latin nyelvet.
Harry Potter mágikus hatalommal rendelkezik.
Világszerte Harry Potter-jelenségnek nevezik azt a hatást, melyet J.K.Rowling angol írónő gyermekhőse kelt az olvasókban. Például megkedveltette a latin nyelvet.
Harry Potter mágikus hatalommal rendelkezik. Ha ebben bárki is kételkedett eddig - a könyvkiadók és könyvkereskedők kivételével most meglepő módon tapasztalhatja, hogy J.K. Rowling asszony gyermekhőse hogyan vált győztessé abban, amiben a fél világ pedagógusai csődöt mondtak.
A magyarázat, vagy a titok - a Sunday Times szerint - egy mondatban rejlik, s ez a Harry Potter könyvek elején olvasható. Már aki tudja olvasni. "Draco Dormiens Nunquam Titillandus." Azaz: "Ne ébreszd fel az alvó sárkányt". A mondat latinul íródott, a kis olvasók közül csak kevesen értik. Eddig. Harry Potter mágikus ereje ezen is változtat: kiderült, hogy Európa számos országában és Amerikában latinul kezdett tanulni az érintett olvasótábor.
A brit egyetemi campusokban az egyik felvételi követelmény a latin. Ezt 1985-ben 53 ezren voltak képesek kínkeservesen teljesíteni. A múlt évben viszont több mint kétszer ennyien! Szakmai magyarázat: a 11-14 éves diákok korábban felesleges tehernek tekintették, most pedig egymás után rendezik a latin nyelvi versenyeket, amelyen a gyerekek sokasága indul. Mi több, egyes oktatási intézményekben, választható idegen nyelvként a latint jelölték meg - a francia és a spanyol helyett. Őrület, mondhatnák a pedagógusok, bár inkább a szebben hangzó "Harry Potter-jelenség" kifejezést használják.
Ennél is különösebb hatást váltott ki Harry Potter az amerikai diákok körében. És természetesen a könyvpiacon. Ki kellene adni latin nyelven is a könyvet - vélik az ügyben érdekeltek. Ennek csak az az akadálya, hogy a 70-80-as években oly mélyre süllyedt a klasszikus nyelvek, közelebbről is a latin iránti érdeklődés, hogy nem találták meg azt a fordítót, aki hiba nélkül dolgozna Horatius nyelvén. Először tehát a fordítókat tanítják meg, méghozzá sürgősen.
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.