Varró Dániel volt az AquaPhone díszvendége

A 12. AquaPhone fesztivál keretében mutatták be Párkányban Varró Dániel Nem, nem, hanem című gyerekkönyvének szlovák fordítását.PárkányVarró Dániel költő és műfordító 1977-ben Budapesten született. A kortárs magyar irodalom legismertebb alkotói közé tartozik.

A 12. AquaPhone fesztivál keretében mutatták be Párkányban Varró Dániel Nem, nem, hanem című gyerekkönyvének szlovák fordítását.

Párkány

Varró Dániel költő és műfordító 1977-ben Budapesten született. A kortárs magyar irodalom legismertebb alkotói közé tartozik. Az Eötvös Loránd Tudományegyetem magyar–angol szakán szerzett diplomát. A formának és a paródiának is mestere. Számos műfajban – versek, gyermekversek, színdarabok, műfordítások – bizonyította tehetségét. Pilisszentivánon él, három gyerek édesapja. A 2013-ban megjelent Nem, nem, hanem című könyvét Eva Andrejčáková és Vlado Janček fordította szlovákra. A párkányi pódiumbeszélgetésen – amit Németh Zoltán irodalomkritikus vezetett – a Nie, nie, veru nie címmel megjelent kötet fordítói is részt vettek. Az eredeti könyvet és a fordítást gyerekeik – Varró Misi és Jonatán (Jojo) Janček – közreműködésével mutatták be.

Varró Dániel verse volt az alapja annak az irodalmi-zenei performance-nak is, amelyet minden évben a Mária Valéria híd lábánál rendeznek meg. Az AquaPhone ötletét a vízi telefonálás adta. A Mária Valéria híd felrobbantása után a párkányiaknak és az esztergomiaknak semmilyen lehetőségük nem volt arra, hogy a Duna túloldalára szakadt rokonokkal és barátokkal találkozzanak, ezért különleges megoldást találta. Esténként, szélcsendes időben lementek a Duna partjára, és úgy váltottak szót egymással. A folyó vize fél kilométeren keresztül vitte a szavakat, rejtjelezett híreket. Ez ihlette meg Hanneke Frühaufot, az AquaPhone fesztivál megálmodóját. Ötletét Alfred Zimmerlin és Markus Eichenberger zenész valósították meg, akik minden évben egy párbeszédet kísérő zenei improvizációt hoznak létre.

Idén Varró Dániel verse kelt át a Dunán magyar, szlovák és német nyelven. Ezt kísérték csellón és klarinéton a svájci zenészek.

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?