Hogyan mondjuk magyarul?

MISAD KATALINRovatunk egyik fő célja, hogy segítséget nyújtson hazai magyar vonatkozású szerkesztőségek, hivatalok és különböző intézmények munkatársainak napi nyelvi gondjaik megoldásában.

MISAD KATALIN

Rovatunk egyik fő célja, hogy segítséget nyújtson hazai magyar vonatkozású szerkesztőségek, hivatalok és különböző intézmények munkatársainak napi nyelvi gondjaik megoldásában. Mivel nyelvhasználati tanácsokat magánszemélyek is kérnek, ezúttal olvasói levelekre, e-mailekre válaszolunk.

Egyik olvasónk azt kérdezi, hogy nevezzük magyarul azt a dohánytermékeken látható címkét, melyet a szlovák kontrolná známka néven emleget. A kérdéses szlovák megnevezés leggyakrabban használt magyar megfelelője a zárjegy, melynek jelentése: ’jövedéki termékek (azaz dohányáru és alkohol) utáni adófizetést igazoló, általában pecséttel hitelesített címke’. Nem ritka azonban, hogy anyaországi lapokban a zárjegy helyett az ellenőrzőjegy megfeleltetéssel találkozunk, pl.: „Ellenőrzőjegy nélküli cigarettára bukkantak a vámőrök Zánkánál”. Egy másik olvasónk arra kíváncsi, hogy hangzik magyarul az utazási irodák katalógusaiban gyakori polpenzia szó. A szóban forgó kifejezés magyar megfelelője a félpanzió összetétel. Mint látjuk, a szlovák és a magyar megnevezés hasonló alaki tulajdonságokat sejtet: a latin eredetű alaptaghoz mindkettőben számnévi előtag (pol-/fél-) kapcsolódik. Jelentésük: ’teljes ellátás nélküli szolgáltatás’. Az utazási irodák a félpanzió jelöléssel általában arra utalnak, hogy reggeliről és vacsoráról a panzió vagy szálloda gondoskodik, a főétkezést, azaz az ebédet azonban már nem foglalja magában a befizetett öszszeg. A magyar nyelvű katalógusokban gyakran megjelenik a kérdéses főnév -s képzős származékszava, a félpanziós melléknév is, pl.: félpanziós ellátás, félpanziós elhelyezés.

Következő olvasónk a szlovák nemocenské szó magyar megfelelője iránt érdeklődik. Nyelvünk táppénznek nevezi a kérdéses juttatást. Ebből kifolyólag táppénzt kap vagy táppénzen van az a betegállományban levő munkavállaló, akinek a társadalombiztosítás (a szlovákiai magyar nyelvhasználatban: szociális biztosítás) alapján táppénzt folyósít az állam.

Valaki azt kérdezi, hogy nevezzük magyarul a mliečna ryža s ovocím tejterméket. A megnevezés alaptagját alkotó mliečna ryža szókapcsolat magyar megfelelője a tejberizs összetett szó. Azt a bolti termékként árusított tejberizst, amely befőttel vagy kandírozott gyümölccsel készül, a Magyar Élelmiszerkönyv a gyümölcsrizs névvel jelöli, a magyarországi élelmiszerboltokban azonban gyakran látni gyümölcsös tejberizs feliratú termékeket is. A gyártók ugyanígy – szintén jelzős szerkezettel – jelölik a csokoládéval, fahéjjal stb. ízesített dobozos tejberizst: pl.: csokoládés tejberizs, fahéjas tejberizs.

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?