<p>A Gramma nyelvi közönségszolgálatánál egy kolléga az iránt érdeklődött, hogyan írjuk helyesen magyarul az angol short message service 'rövidüzenet-szolgáltatás' kifejezés rövidítését: SMS vagy sms. A rövidítés írásmódja valóban változó: írják csupa nagybetűvel, de kisbetűvel is, sőt van adat a kiejtés szerinti esemes formára is, még inkább ennek igei származékára, az esemesezik-re.</p>
Hogy írjuk helyesen, SMS vagy esemes?
Mivel újabban került nyelvünkbe és idegen eredetű, a helyesírási szabályzat 11. kiadása nem tartalmazza a betűszót, még a 2000-ben kiadott, kibővített példaanyagú 12. lenyomat sem. Mivel betűszóról van szó, írásmódjára a 283. pont vonatkozik, a szöveg azonban nem igazít el egyértelműen bennünket. Az angol kifejezés köznév, a közszói betűszók pedig a szabályzat szerint csupa kisbetűből állnak, mert kis kezdőbetűs szavakat helyettesítenek, pl. áfa (általános forgalmi adó), tbc (tuberkolózis), tsz (termelőszövetkezet). A szabályzat azonban a nagybetűs írásmódot is megengedi, ugyanis ez olvasható benne: „A szaktudományok körében a többelemű közszói alakulatokat is csupa nagybetűkkel írt betűszókkal szokás helyettesíteni: CB (= citizen band), DNS (= dezoxiribonukleinsav), EKG (= elektrokardiogram) [...]“. A szabályzat alapján azért is nehéz tisztázni az írásmódot, mert néhány kivételtől eltekintve vagy magyar kifejezések rövidítését közli, vagy ha idegen eredetű elemről van szó, akkor annak magyaros alakját.
A szabályzat anyagához viszonyítva sokkal több példát közöl az Osiris Kiadónál A magyar nyelv kézikönyvtára sorozatban megjelent Helyesírás (szerzők: Laczkó Krisztina és Mártonfi Attila). Ebben az idegen (angol) közszói kifejezések rövidítését mindig nagy kezdőbetűvel tüntetik fel a szerzők. Az SMS-en kívül olyan közismert rövidítéseket találunk a szótárban, mint pl. a DJ (disc-jockey), ECDL (European Computer Driving License), LCD (liquid cristal display), PIN (personal identification number), VIP (very important person). Az Osiris Helyesírás szótárrészében e rövidítések toldalékolására és az összetett szavakra is találunk jó néhány példát. A betűszókhoz a toldalékokat kötőjellel kapcsoljuk: SMS-sel, SMS-es, DJ-vel (a szótár a -val, -vel ragos és az -s képzős alakot közli). Ha a betűszó összetételi előtag, az utótagot szintén kötőjellel kapcsoljuk hozzá: SMS-alapú, VIP-lista, CD-lejátszó. Vannak azonban olyan esetek, amikor az utótagot különírjuk, erre a Helyesírás kiadvány ilyen példákat hoz: LCD kijelző, LCD monitor, CD lemez, PIN kód. E kifejezésekben az a közös - és ez indokolja a különírást -, hogy az utótag valójában magyarul megismétli az angol kifejezés egyik (utolsó) elemét, lásd LCD =liquid cristal display 'folyadékkristályos kijelző'; CD = compact disc 'kompaktlemez'. Ennek értelmében két szóba írandó az SMSüzenet kifejezés is.
Megjegyezhetjük azonban, hogy bizonyos többelemű idegen kifejezések rövidítése kisbetűs formában honosodott meg, az Osiris Helyesírás ezeket a számítástechnikai kifejezéseket említi: ftp = file transfer protocol (ftpzik, ftp-vel), http = hyper text transfer protocol.
Amint említettük, az SMS és az smsforma mellett a kiejtés szerinti esemes, esemesezik formákra is van sok adat, vagyis ez a szó is elindult a meghonosodás felé. Nem kizárt, hogy néhány év múlva ugyanúgy fog „viselkedni“, mint a televízió szó rövidítése: az 1973-as Helyesírási tanácsadó szótárban még csak a tv forma szerepel, a helyesírási szabályzat 1984-es 11. kiadása óta azonban minden kiadvány a tv forma mellett feltünteti a tévé alakot is, pl. tv-híradó ~tévéhíradó. (Szabómihály Gizella)
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.