Anyámok számolatlanul

<p>Itt a válasz Esterházy Péter Harmonia Caelestisére. Az elbeszélőnek – a királyhelmeci Szunyog Zsuzsának – ezúttal számozatlan mennyiségű anyja van. Szél, szoknya, tenger: az „anyaregény” szereplői különböző életképekben jelennek meg.</p>

JUHÁSZ KATALIN

A szerző – Esterházyval ellentétben – nem egy nagy múltú dinasztia képviselője, ezért nem is kísérletezik azzal, hogy végigszántson a történelmen. Nőalakjait talán épp ezért közelebb érezzük magunkhoz. A grófnők, királynők itt mesealakokként szerepelnek, akikről nem sokat tudunk meg, mint ahogy a többiekről sem: a fiatal fruskákról, a háziasszonyokról, a táncosnőkről, a nagyvilági dámákról, a parasztlányokról, a hivatalnoknőkről, a festőnőkről, a színésznőkről. Egy hollywoodi sztár és egy híres énekesnő azonosítható csupán, legalábbis első olvasásra.

A kötet elején még találunk hagyományosan központozott részeket, aztán ezek fokozatosan eltűnnek a szómasszában. Mintha különféle kanalakkal kóstolgatnánk az élet főzelékét. Hol merőkanállal szedünk egy nagyobb adagot, hosszabbacska történetet, hol elég a kávéskanál egy-egy íz érzékelésére. Van, hogy fakanállal kever egyet a szerző, ilyenkor a darabkák máshova kerülnek. Visszatérő szavak kapcsolódnak össze, mindig másképpen. Szunyog Zsuzsa ezt a rövid fejezetek címével is érzékelteti, mintegy felmutatva a hozzávalókat: A betyár, a lány és a ló; Kávé, taxi, parfüm; Rágó és neon. A rövid történetekből, kiragadott fragmentumokból összeálló kötet hangneme egységes – ebben is különbözik Esterházytól. Érzésekből, illatokból, mozdulatokból, tapintható matériából áll össze egy világ. A szerző keveset beszélteti szereplőit, a dialógusok is töredékesek, csak hangulatteremtő erejük van, ráadásul központozás nélkül ezek is összeolvadnak.

Különösen izgalmasak azok a részek, amelyekben „anyám” nem emberi alakban jelenik meg: „anyám mint herendi porcelánminta mint erotikusan tekerődző szecessziós nőalak lágyan redőzött ruhában Mucha festményein egy időben divatos volt őt vásárolni ajándékba veszik mint a cukrot vagy nyalókát vásárokon külföldiek meg pláne ezen el is mosolyodik a szalonok nappalik és mivel naptárban is divatos a kerti budik falán”.

A kötetben névvel szereplő karaktereknek egyébként többnyire angol nevük van, a néhány konkrét helyszín szintén külföldön tahálható. Ennek a megoldásnak nyilván az eltávolítás a célja, hacsak a szerző nem tör nemzetközi babérokra. Szunyog Zsuzsának eddig két verskötete jelent meg, és a költői látásmód a prózájában is érvényesül, még ha nem is úgynevezett „lirizált prózával” van dolgunk a Szél, szoknya, tenger című igen figyelemreméltó kötetben.

Szunyog Zsuzsa: Szél, szoknya, tenger. Kalligram, 2013.

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?