<p>E sor fölött, a nevem helyett eredetileg az állt volna, hogy KÖNYVAJÁNLÓ. Alatta pedig úgy indult volna a szöveg, hogy „Megjelent Juhász R. József új verseskötete.” Ezt terveztem, mikor Rokkó, az Urban Mémoire szerzője tudatta velem, hogy megjelent a mű.</p>
Juhász R. József: Urban Mémoire
Mivel röviden vázolta is, milyen alkotásról van szó, tervem is eszerint változott, mégpedig arra, hogy „Megjelent Juhász R. József Urban Mémoire című alkotása.” Aztán elmentem Somorjára megnézni a művet, s a Fórum Intézet csarnokában tárlat fogadott: falon függő, bekeretezett képek, jórészt képversek. Hamar beláttam, hogy a tárlathoz túl szűk az „alkotás” meghatározás. A plakát nagyságú képek pedig QR-kódokat tartalmaztak, sőt egyikük ilyen pontkódokból állt – ezek némelyikét a szerző okostelefonjával ott helyben le is töltöttük s visszafejtettük. Ekkor már sejtettem, hogy a „megjelent” sem fedi azt, ami az Urban Mémoire egyik lényege. Ez ugyanis folyamatosan megjelenítődik, sőt, a befogadó által akár újra is íródik. Hosszabban ezt most nem ecsetelném, csak még annyit ehhez, hogy a kétdimenziós (nemcsak telefonnal, hanem számítógéppel is olvasható) kódokon túl a látvány esetenként háromdimenziós is: ehhez erre alkalmas 3D-szemüveg szükségeltetik.
S persze azért valahol igaz, hogy megjelent JRJ új kötete: a tizenhárom plakát ugyanis számozva, aláírva, dobozolva (könyv alakba zárva), a dobozban összehajtogatott formában kapható. Aki plakát formában szeretné a művet birtokolni, annak ott a tokos verzió: a hengeres változatban a plakátok nincsenek hajtogatva, de ugyanúgy számozottak és aláírtak, s ennek az exkluzív kivitelezésnek a háromdimenziós látványt biztosító szemüveg is része. Ugyanez (a hengeres Urban Mémoire) hamarosan szlovákul és angolul is hozzáférhető lesz – ezekben eggyel kevesebb a plakát, mert a Magyar vers című alkotást nem tartalmazzák. S van végül internetes kiadása is a műnek; szintén három nyelven. Röviden: az alkotás nemcsak médium és befogadó-, hanem nyelvfüggő is. Valamint: ezek kombinációja – az Itt az idő című versplakát szövegéhez mindhárom nyelven más képvers tartozik.
Az érdeklődőknek elsőként az Urban Mémoire szerves részét képező alábbi oldalt ajánlom: www.juhaszrokko.eu/en/urban_memoire, melyen a megfelelő nyelvű kötet kiválasztása után vagy QR-readerrel haladunk tovább, vagy a bal oldali Tartalom kódra kattintunk – az itt nyíló oldalról ugyancsak egy kattintással már a versplakátok közé jutunk. Természetesen minden egyes darabot olvasásra ajánlok; ahol erre mód van, nagyítsuk a képet; másutt használjuk a háromdimenziós szemüveg felkínált ikonját; ahol szükséges, kapcsoljuk be a hangot (fejhallgatóval a legélvezhetőbb); a kötetcímmel azonos alkotás második képe kis türelmet igényel, de megéri, mert alul két keretben képsorok mozognak, fölül pedig film fut. A már említett Magyar vers pedig olyan nem magyar szavakból áll, melyeknek magyarul is van értelmük; s itt jön a vers egyik lényeges jellegzetessége: tovább írható, pontosabban a feltöltött szavakkal (vagy újabb szavak feltöltésével) új versek írhatók, s ezek ugyanitt feltölthetők a honlapra. Magyarán: e vers olvasói és továbbírói egy új kötet társszerzőivé válhatnak.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.