A finn irodalomkritika és irodalomtörténet-írás – a magyarral összehasonlítva – aránylag sok női írót emelt kanonikus pozícióba.
Harcias feleségek és androgün szüzek
A hagyományos nőszerep tudatos megváltoztatására szólít fel a kissé programszerűnek tartható Te naiset! (Ti nők!) című versében a 20. század elején L. Onerva (1882–1972). A költőnő – aki az életét önállóan irányító, a hagyományos erkölcsi normáktól felszabadult, modern nő mintaképe lett – nyelvtanárként és újságíróként tartotta el magát. Ez utóbbira utal költői nevének L. betűje, amit tulajdonképpen a lehtinen vagy a lehtimies, illetve lehtinainen szó rövidítéseként értelmezhetünk, ugyanis az újságíró szokásos finn megnevezése tartalmazza a mies (férfi) szót, míg a női megfelelőként feltételezett lehtinainen (nainen = nő) szó ma egyáltalán nem használatos (a mai újságírónőket az egész problémát megkerülve inkább a toimittaja = szerkesztő kifejezéssel jelölik). Onerva, akit a finn közvélemény elsősorban a sokkal nagyobb népszerűségnek örvendő Eino Leino költő szerelmeként ismer, a szimbolista költészet egyik finnországi meghonosítója volt, jól ismerte a franciaországi irodalmi áramlatokat, s többek között Baudelaire, Anatole France és Hippolyte Taine műveit fordította finnre. Legismertebb költeménye, az egzotikus-szenzualista Tropiikin alla (A trópusok alatt) az érzéki mámor és az életöröm szimbolista festése. A tűzrózsa (tuliruusu), mely lehet a fiatalság, a nő vagy akár a női nemi szerv szimbóluma is, a vers lelkes narrátora szerint csak egyszer virágzik az életben, egy éjen át, s reggelre már elbágyad. A pillantása mély, hívogató és forró, s a tűzvirág izzó porzójában éjféli kábulat van. A levele véres, az ajaka bíbor, s illata elkábít, akár a tavaszi rónán a szél. A vers utolsó sorai 2. személyű felszólítást tartalmaznak, egy merészebb erotikus olvasatban nyilván elsősorban a férfiak részére, hogy élvezzék az életet és igyák ki a tűzrózsa forró mézét (Onerva itt nem a ma elterjedt, germán eredetű „hunaja” szót használja, hanem a magyar „méz”-zel is rokon finnugor „mesi”-t). Onerva nemcsak költőként, hanem prózaíróként is ismert: Mirdja című regényének címszereplőjét az írónő alteregójaként szokták számon tartani.
„Elämä on pyhä. Me rakastamme elämää.” (Az élet szent. Mi szeretjük az életet.) Ezekkel (az említett Onerva-vers életszemléletével is rokonítható) kijelentésekkel kezdődik az 1928-ban megindult Tulenkantajat (Fáklyavivők) című folyóirat mutatványszáma. A folyóirat köré csoportosuló expresszionista Fáklyavivők-nemzedék vezéralakja szintén egy költőnő, Katri Vala (1901–1944). Az ő verseiben is fontos szerepet kap az életmámor és az egzotikum, de már nem a hagyományos rímes vers keretei között: a szabad versforma a költőnő szerint a „tragikum és a mámor” sarkköve. A Tropiikin alla című vers expresszionista párja Katri Vala Kukkiva maa (Virágzó föld) című költeménye: a föld lila orgonafürtökkel habzik, a berkenye fehér virágderével, a szurokszegfűk piros csillagaival. A föld bőrének pogány illata forró, színes és részegítő, akár Onerva trópusi tűzvirága. Nem marad el itt sem az élet és a szerelem élvezetére való felszólítás, többszörös ismétlés formájában: „Elää, elää, elää!” (Élj, élj, élj!). A természet burjánzása és az élet maximális kiélvezése iránti vágyat gyakran a rideg Lappföldön született s tüdőbajban fiatalon meghalt költőnő biográfiai adataival szokták magyarázni. A baloldali eszmékkel szimpatizáló Katri Vala költészetének talán ma a legkevésbé szimpatikus vonása az expresszionizmus humánpátosza; a 2. világháború idején, 1942-ben született Äidit (Anyák) című költeményének szikár és olykor drasztikus kijelentései mégis hatásosak. Képes Géza magyar fordítása jócskán lefarag a költemény radikalizmusának éléből. A Katri Vala-vers meglepő felütése – „tuskallista on olla äiti / tässä maailmassa.” (Fájdalmas dolog anyának lenni / ezen a világon.) – éppen az anyaságról alkotott tradicionális képpel szegül szembe. Képes Géza – a pretextushoz viszonyítva redundáns – megfogalmazásában csupán a hagyományos anyaszerep egyik aspektusáról van szó: „Anyának lenni a földön gyötrelem is, nemcsak gyönyörűség.” (K. G. Finn versek és dalok, Bp., Európa, 1959, 116–117.)
Aino Kallas (1878–1956), a finn modernizmus kozmopolita írónője az életművével (elsősorban önreprezentációjával) foglalkozó Maarit Leskelä szerint a mitikus anyaképet törte meg. Leskelä, aki a Turkui Egyetem Történelem Tanszékének tanára, a finn származású, majd diplomata férjével Észtországba, s onnan 12 évre Angliába költöző írónő naplóit (1897–1931) elemezi, s ezek kapcsán a női identitás változását a 19. század végén és a 20. század első felében. A modernség nemi szempontú vizsgálatának keretein belül a kutatónő Aino Kallashoz különböző szerepein keresztül közelít, azt vizsgálva, hogyan éli meg a modernséget íróként, anyaként, feleségként, szexuális lényként, intellektuális nőként, kozmopolitaként. A naplót nőies műfajnak, sőt, a női írás egy különös válfajának tartja. A naplók mellett, melyek 1952–1956 között láttak napvilágot, Aino Kallas burjánzó fantáziával telített költészete és az ember ösztönös és tudatos énjének konfliktusát ábrázoló prózája is figyelmet érdemel. A farkasmenyasszony (Sudenmorsian) című kisregénye Priidik erdész farkassá változott feleségének, Aalónak a krónikastílusban elmesélt történetén keresztül az asszonyi kétarcúságot, az ember és természet eggyé olvadását, a rejtett ösztönök előretörését választotta tárgyául. A főszereplő, a farkasmenyasszony, aki éjjelente megszökik férje mellől és a farkasok közé jár, egyrészt az alteritás sátáni erőkkel paktáló boszorkányaira, másrészt a 20. századi tudathasadásos emberre, s a önállóságát kereső modern nőre emlékeztet. Az ilyen nő a hagyományos paraszti erkölcs szerint nem méltó az anyaságra: a falu lakosai legalábbis ilyen szellemben ítélkeznek felette, mikor a szaunába menekülő, s ott gyermekét megszülő Aalóra rágyújtják a faházat.
A női lélek másfajta kettőssége mutatkozik meg a finnországi svéd modernizmus legkarakteresebb képviselőjének, Edith Södergrannak (1892–1923) a verseiben. Södergran verseit a Virginia Woolftól eredeztethető androgün-teória alapján szokták elemezni. Az androgünizmus tulajdonképpen a femininista és a maszkulinista erők egyensúlya, felszabadít a nemi szerepek sztereotípiái alól. Megtöri a hagyományos dichotómiákat (férfi–nő, aktív–passzív, erő–gyengeség, ész–érzés, fény–sötétség, élet–halál, ég–föld): a nő is lehet agresszív, és a férfi is lehet gyenge. Mindenkiben kétféle erő rejtőzik, csak az a kérdés, hogy melyik kerekedik felül. Södergran Vierge moderne című költeményének a narrátora egy ilyen androgün lény: „Nem vagyok nő. Neutrális vagyok” – kezdi a költeményen végigvonuló paralelizmusok sorát.
Egy 1951-ben íródott, rövid, haikuszerű vers (Eila Kivikkaho alkotása), mely a Nainen (A nő) címet viseli, a passzivitásra kárhoztatott nő tehetetlenségét példázza. „Ha fa lennék, kitépném magam gyökereimből, s elindulnék ablakod alá. Nő vagyok. Várlak az ablakom alá.” – hangzik a feminin lírai én panasza. Teljesen más szemléletről tanúskodnak a 70-es évek költőnőinek versei. „Megdughatlak tíz rongyért?” – kezdődik Eeva Kilpi egyik epigrammaszerű csattanóval végződő verse. A kérdést a vers lírai hőse igazi feminista poénnal válaszolja meg („Pénzért nem, csak ha porszívózol és mosogatsz.”), a férficsábító pedig megszégyenítve kullog el a helyszínről. A háztartásbeli munkákba és feleség-, illetve anyaszerepébe bebetonozott nő látószögét sokkal nagyobb radikalizmussal ötvözi a finnországi svéd Märtta Tikkanen. A viszonylag későn, 35 évesen debütált írónő irodalmi indulását a Construkta márkájú mosogatógépnek ajánlotta, hiszen ennek köszönhetően jutott ideje a négy gyerek mellett az írásra. Ezzel 19. századi elődjére, a szintén írófeleség Frederika Runebergre utal, aki a koncertjegyek árán „spórolta meg” magának az időt az írásra, mert abból a pénzből fizetett meg egy nőt, aki zoknikat kötött helyette, miközben ő írhatott. Märtta Tikkanen legismertebb műve, Az évszázad szerelmes regénye (Arhundradets Kärlekssaga) tulajdonképpen egy szókimondó irodalmi párbeszéd része, melyet az írónő férjével, a szintén író és képzőművész Henrik Tikkanennel folytatott. A cím természetesen ironikus: Az évszázad szerelmes regénye a feleségnek az alkoholista és agresszív férj mellett kiállt szenvedéseit ecseteli, a publicista nyíltságát, a szatíraírók szókimondását és a vallomásírók intimitás iránti érzékenységét ötvözve. Tikkanen 1997-ben, művének szlovák megjelentetése után az Aspekt című feminista lap meghívására Pozsonyban is járt. Az akkor készült interjúban (Knižná revue, 1997. júl. 9, 13.) Zuzana Drábeková kérdésére bevallja, hogy „legagresszívabb” könyve A férfiakat nem lehet megerőszakolni (Män kan inte valdtas) című. „A mű túlságosan fekete-fehér” – írja a Jarmila Cihová és Mila Haugová fordításában az Aspekt könyvsorozatban megjelent Príbeh lásky storočia című könyv kapcsán Zuzana Drábeková, kiemelve, hogy a szerzőnő ugyanolyan egocentrikus és narcisztikus, mint a férje.
A mai nőíró önmagával szemben támasztott elvárásairól Leena Lander fogalmazott meg egy ironikus definíciót: „A nőíró szeme előtt lassanként elkezd körvonalazódni egy kép arról, hogy milyen az eszményi nőíró: szellemi kitartása Marie Curie-é, kinézete Marilyn Monroe-é, gátlástalansága Josephine Bakeré, s úgy tűri a kínokat, mint Szent Katalin. Jó pontként, ha nem is elkerülhetetlen feltételként jegyzik meg, hogy emellett van valami érdekes mondanivalója is. Senki se várja el tőle, hogy egy Dosztojevszkij legyen.” Ez a definíció tulajdonképpen csak a nőírók egyik típusára érvényes, azokra, akiket Sinikka Tuohimaa úgy jellemez, hogy tipikus témájuk a nő ereje. Ide tartozik például Eeva Joenpelto, akinek regényeiben a türelemmel és beletörődéssel felvértezett nőalakok a férfi gyengeségével szemben az általános humánértékek képviselői. A másik csoportot a „sátán leányai”, főként az 1980-as években indult finn írónők képviselik, akiket már nem érdekel a nő tradicionális anyaszerepe, a házassági hűség, a feleség pozíciója. Az ő nőalakjaik (elsősorban Anja Kauranen regényeié) a férfi szoknyavadászokhoz hasonlóak. Arja Tiainen a finn lírába hozta be ezt az agresszív és vitalista női hangot. A nőírók harmadik csoportja Tuohimaa szerint a mítoszok, mesék, az álom és a tudatalatti erők iránt érdeklődik (a mai finn irodalomban ez elsősorban Leena Krohn művészetére jellemző, s ennek a hangvételnek az archetípusait a már említett Aino Kallas és Edith Södergran teremtették meg a finn irodalomban). A női szempontok vagy női témák elemzése azonban a férfiírók műveinek esetében is lehetséges; a mai költők közül a férfi-női viszony ironizálása, a nők elférfiasodásának kifigurázása elsősorban Risto Ahtira jellemző. Sőt, a filozófiában is felbukkant a feminizmus férfi párja, a maszkulinizmus; Matti Itkonen Férfinak születtem (Mieheksi syntynyt) című, „a maszkulinizmus és a fenomenológiai önnevelés vázlatát” tartalmazó tanulmányának záró részében egy férfi- és egy női filozófus közötti fiktív levélváltást közöl, melynek témája a férfi- és női memória. A Nő levelei (nyilván szándékoltan) monotonok, mindig ugyanazokat a logikai érvekkel nehezen magyarázható kijelentéseket szajkózzák. A Férfi válaszai általában sziporkázó humorról és éleslátásról tanúskodnak. „Kizárólag a nő képes a közvetlenségre, például teljesen új és spontán reagálási módszerre” – írja a Nő válaszán ironizálva a férfi. – „Én viszont ismétlem magam a végtelenségig, miközben illem- vagy szokásférfivé képzem magam. Attól tartok, hogy az Ön elméletének hálóján akár egy rozmár is át tudna úszni egészben. Ezenkívül: Ön férjnél van – én nem vagyok nős.” Majd egy másik levélben a férfi fölényének teljes tudatában jelenti ki: „Nincs értelme filozófiáról beszélni, ha az ellenfelet csupán a körömlakk érdekli.”
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.