Nem fogadta el a testület az utcanevekre és a közterületek elnevezésére vonatkozó általános érvényű rendeletet. Mivel a javasolt utcanevek magyar megfelelője kapcsán több képviselő is kifogásokkal élt, a rendelet jóváhagyását levették a napirendből.
Nem fogadta el a testület az utcanevekre és a közterületek elnevezésére vonatkozó általános érvényű rendeletet. Mivel a javasolt utcanevek magyar megfelelője kapcsán több képviselő is kifogásokkal élt, a rendelet jóváhagyását levették a napirendből.
A rendelet ellen elsősorban Beke Zoltán független képviselő szólalt fel, mert úgy véli, az utcák kétnyelvű megnevezése a város minden lakosának ügye, ennek ellenére nem tették közé elektronikus formában a terveket, ami szerinte nem helyes. „Az utcanevek némelyikét nem úgy fordították le magyarra, ahogy azt most használják. A hivatalos fordítást egy komáromi szakemberre bízták, aki nem tudhatta, hogy az itteni utcaneveket hogyan, milyen formában használják magyarul” – magyarázta a képviselő. Beke véleményét az önkormányzat több képviselője is osztotta. Burdiga Pál (Híd) polgármester ugyancsak elismerte, hogy igazuk van a képviselőknek. „Szó szerinti, elferdített fordításokról van szó, ki kell javítani őket” – mondta az ülésen Burdiga, aki a probléma orvoslása céljából azt javasolja, az utcanevekkel foglalkozó bizottság tárgyalja újra az ügyet. (TASR, nr)
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.