Feledésbe menő szavaink

Manapság a tömör fogalmazás, vagy éppen a semmitmondó szóáradat járja, az éppen fölkapott kifejezésekkel. A régi, köznapi szavakat, kifejezéseket sokan már nem is értik meg.

Néhány elfelejtett szó felelevenítése nemcsak az idő múlására figyelmeztet, hanem életkörülményeink változását is tudatosítja, dokumentálja.

Egy rádióriportban úgy jellemeztek valakit, hogy „igen nagy sarzsi volt ő a többiek között”. Mi is a sarzsi? Nyelvünk értelmező szótára népiesnek, régiesnek minősíti és a következő jelentéseit adja meg: 1. alacsonyabb katonai fokozat; altiszt, 2. ilyen rendfokozat jelzése. Ha tehát azt olvassuk valakiről, hogy káplár a sarzsija, a tizedesi rendfokozat hajdani elnevezésére kell gondolnunk. A szó francia eredetű, és német közvetítéssel került nyelvünkbe. Sok hasonló szó került így a nyelvünkbe, gondoljunk csupán az s-kezdőbetűsek közül az olyanokra, mint a sarzsiéval azonos sorsú sampion (győztes, bajnok), sanzsán (színváltó, színjátszó) vagy sanzsíroz (eltüntet). Némelyikük jóformán gyökeret sem vert a magyarban. A szívósabbnak bizonyult elemek – például a sarlatán (szélhámos, szemfényvesztő), sanzon (dal), sezlon (heverő), sansz (esély, kilátás, lehetőség) stb. – még ma is használatosak, holott majd mindegyiküknek van magyar megfelelőjük is. Hasonló karriert futott be a „marsall” szó is: korunkban ez nagy hatalmú katonai méltóság jelzője, noha eredetileg sokkal póriasabb jelentése volt. A marescallus szóból származik, az pedig lovászlegényt jelentett.

Kevesen tudják, mi az az olejkár. Ők még az első világháború küszöbén is járták a magyar falvakat. Vándorló szlovák gyógyolaj- és gyógyfűárusok voltak a régi Túróc, Zólyom, Nyitra és Trencsén vármegyékből. Kenceficéik, állítólag gyógyító balzsamaik mellé orvosi tanácsokat is osztogattak szerte Európában, alakjuk a cári udvarban is felbukkant.

Ilyen, egykor virágzó, de mára feledésbe ment foglalatosság űzője a pákász is. A XIX. század végéig az Ecsedi lápon, a Bodrogközben, valamint a Nagy- és Kis-Sárréten dívó életforma képviselőjét a magyar néprajz számára Havas Sándor fedezte fel: „Pákászoknak a tősgyökeres sárréti magyar nép azon embereket nevezi – írja –, kik folytonosan a rétben és a rétből élnek”. A pákász elnevezés a gyékény buzogányát jelentő páka szóból keletkezett. Ezt mint ehető növényt a pákász éppúgy gyűjtötte, mint a vadmadarak tojását és színes tollát, vagy a teknősbékát és a nadályt, azaz a piócát. A XIX. század végén sok olyan pákász élt Magyarországon, aki nem tudta, hány éves, lelkész soha meg nem keresztelte. Elfelejtett szavunk a pöpörtyű is, amely valószínűleg a pöpönér melléknévből származtatható, és fejlődésben visszamaradt, fejletlent jelöl. Nem tévesztendő össze tehát a töpörtyűvel.

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?