Számos alkalommal látogatott haza
Meghalt Pablo Urbányi, az ipolysági származású argentin író
Az argentin irodalom élvonalába tartozik, műveit számos világnyelvre fordították le. Gyerekként Argentínába, harmincnyolc évesen Kanadába emigrált. Bár más kontinensen élte életét, Pablo Urbányi élettörténete vissza-visszakanyarodik szülővárosába, Ipolyságra. Az író 85 évesen hunyt el.
1939-ben született Ipolyságon Urbányi Pálként. Édesapjának textilüzlete, majd játékgyára volt, melyet a háborút követően elvettek tőle. Szülei 1947-ben emigráltak Argentínába. „Papám nem szerette az angol nyelvet, s volt akkoriban egy sláger: »Argentínában csókra vár a lány.« Ezért is ment oda” – mesélte évtizedekkel később, az egyik ipolysági látogatása során. Mikor a család áttelepült Argetinába, nyolcéves volt, még éppen elég fiatal ahhoz, hogy tökéletesen elsajátíthassa a nyelvet. Pálból Pablo lett, a spanyol pedig hamarosan írói eszközévé vált. Míg szülei főleg emigráns magyarokkal érintkeztek, ő magába szívta az argentin mentalitást, de anyanyelvét is sikerült megőriznie. Újságíróként dolgozott, Argentínára jó befogadó közegként emlékezett. A politikai helyzet azonban döntően befolyásolta publicisztikai és írói pályáját: 1977-ben végül elhagyta Argentínát, a polgári-katonai diktatúra terrorja elől a kanadai Ottawába menekült.
Hatással volt rá a spanyol aranykor irodalma és a hatvanas-hetvenes évek latinamerikai irodalma, csakúgy, mint a közép-európai írók művei, akiket fáradhatatlanul olvasott. Karel Čapek és Karinthy Frigyes prózáit kiemelten fontosnak tartotta. Írásai nélkülözhetetlen eleme volt a humor.
Silver című szatirikus regénye, melyben a fogyasztói társadalom felszínességét gúnyolja ki, egy intelligens majomról szól. A mű 1993-ban bekerült az argentin Premio Planeta irodalmi díj döntőjébe, egy évtizeddel később pedig a magyar olvasókhoz is eljutott: a kötet a dunaszerdahelyi Nap Kiadó gondozásában, Dobos Éva fordításában jelent meg. A Silver főszereplői egy fiatal házaspár, akik, bár van már két gyerekük, magukhoz vesznek egy majmot, és emberi dologra tanítják. Az író a majom szemszögéből láttatja a világot, akitől a család egy idő után – mikor teherré válik – legszívesebben megszabadulna. A regény a civilizált ember felelősségét veti fel: „A Silver az amerikai civilizációt, de mondhatom nyugodtan, hogy az emberi civilizáció torzításait kigúnyoló könyv, amely az öntelt embert teszi nevetségessé, azt az embert, akit a maga alkotta, tökéletesítette civilizáció tesz életképtelenné, torz érzelművé” – mondta Urbányi a regényéről egy interjúban.
Szintén a Nap Kiadó gondozásában jelent meg az életmű második magyar regényfordítása, a Naplemente szimptóma. A regény súlyos problémát érint: az eutanázia, pontosabban az éppen csak megszületett vagy kiskorú gyermekek eutanáziájának kérdését járja körbe.
Pablo Urbányi több alkalommal hazalátogatott szülővárosába, már a rendszerváltást megelőzően is járt Ipolyságon. „’83-ban jöttem haza, nagyon rövid időre. Nem volt idő az emlékezésre. Fiatalabb is voltam. Meg nagyon borúsnak is láttam a dolgokat. Másodszor, ’85-ben fölmentem a Kálváriára. Láttam a szabályozott Ipolyt, de még ott voltak a régi meder nyomai is” – számolt be ezekről az emlékekről évekkel később. A gátak közé szorított Ipoly látványából fakadó szomorúságát több interjúban idézte fel. A Silver könyvbemutatója kapcsán is hazautazott. „Találkoztam a régi ismerősökkel. Valami följött belőlem, nagyon mélyről feldobódott a múlt, a gyerekkor, az érzések, a háztetőn a gólya, ami nagyon elementáris, egyszerű, de az emberben mélyebben benne van, és több a súlya, mint gondolná” – mondta erről a látogatásról, mely végül döntő szerepet játszott az Isten állatkertje című, önéletrajzi ihletésű, az 1942-44-es években Ipolyságon játszódó kötetének megírásához. A regény a Noran Kiadónál, Dobos Éva fordításában látott napvilágot, és sajátos formában, nem időrendi sorrendben vetíti az olvasó elé a szerző gyerekkori emlékeit.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.