Certifikát, certifikátum

Szlovák nyelvű szöveget hallva, olvasva bizonyára még a nem nyelvész képzettségű magyaroknak is feltűnik, hogy ezekben jóval több nemzetközi – elsősorban latin eredetű – szó fordul elő, mint a magyar szövegekben.

Szlovák nyelvű szöveget hallva, olvasva bizonyára még a nem nyelvész képzettségű magyaroknak is feltűnik, hogy ezekben jóval több nemzetközi – elsősorban latin eredetű – szó fordul elő, mint a magyar szövegekben. A szlovákban számos olyan közkeletű fogalmat is idegen szóval neveznek meg, melyre a magyarban saját, azaz magyar elemekből álló szó használatos, ilyen pl. a ’számla’ jelentésű faktúra vagy az ’ügyész’ jelentésű prokurátor. A szlovákból magyarra fordítás során tehát a szlovák eredetiben előforduló idegen szót rendszerint magyar megfelelőjével kell „helyettesíteni”. E szempontból külön gondot jelentenek a többjelentésű szavak.

Itt van például a különféle kontextusokban és jelentésekben használatos szlovák certifikát. Ez valamiféle hivatalos papír, okirat, amely jelenleg két fő jelentésben használatos: 1. valamely tanfolyam sikeres elvégzését igazoló irat; 2. termék eredetét, megfelelőségét, minőségét igazoló irat. Sajtónyelvi adataim azt bizonyítják, hogy az újságíróknak gondot okoz a certifikát „magyarítása”. Az egyik megoldás a certifikát latinos alakjának, a certifikátum-nak a használata. Az igazat megvallva, ezen nem is nagyon csodálkozhatunk, hiszen szótáraink e tekintetben nem nagyon igazítanak el bennünket. A szlovák– magyar szótárakban a certifikát magyar megfelelőjeként a bizonylat és az igazolvány főneveket találjuk; az Idegen szavak szótára szerint a latin certifikátum jelentése ’bizonyítvány, igazolvány’, a kereskedelmi szakszóként használatos angol certificate-té pedig ez: ’minőségi bizonyítvány’. A certifikátum használata problémás, elsősorban is azért, mert az Idegen szavak szótára ezt a főnevet a régiesnek minősíti, s tudomásom szerint a példaként említett helyzetekben Magyarországon ritka előfordulású.

Az elmondottakból kifolyólag tehát ajánlatosabb a certifikátum helyett magyar szót használni. Amint említettük, szótárainkban a bizonyítvány, igazolvány, bizonylat szavak fordulnak elő. Ezek jelentése kétségkívül igen közel áll egymáshoz, jól mutatják ezt az értelmező kéziszótár magyarázatai: bizonyítvány: ’valamely tényt, helyzetet, állapotot igazoló hivatalos irat’; bizonylat (nem pénzügyi szakszóként, hanem a hivatalos használatban): ’valamely tényt, körülményt igazoló hivatalos irat’; igazolvány (általános értelemben): ’valamiről szóló igazolás’. Mindhárom szavunk tehát valaminek az igazolására szolgáló hivatalos irat, nem cserélhetők fel azonban egymással, hiszen más-más szövegkörnyezetben használatosak. Sajtónyelvi példáim viszont azt mutatják, hogy a certifikát-ot magyar szóval helyettesíteni kívánók leginkább a minőségi bizonylat, minőségi bizonyítvány kifejezést használják, néha még akkor is, amikor tanfolyam elvégzést igazoló iratról van szó. ĺgy egy Új Szó-beli írás szerint a munkanélküliek számára Udvardon szervezett vállalkozói tanfolyam végzősei is „minőségi bizonylat”-ot kaptak.

A magyarországi gyakorlat alapján a certifikát adekvát magyar megfelelői az alábbiak lehetnek: Ha tanfolyam elvégzését igazoló iratról van szó, választhatjuk a bizonyítvány, szakképesítést nyújtó oktatási forma esetén az oklevél szavakat. Az áru eredetét és minőségét igazoló certifikát esetében Magyarországon nem az Idegen szavak szótárából már idézett minőségi bizonyítvány kifejezést használják, hanem a minőségi tanúsítvány-t, a nemzetközi minőségbiztosítási ISO jelzés használatát engedélyező „bizonyítvány” esetében a minőségbiztosítási tanúsítvány kifejezést is, biotermékek kapcsán pedig újabban a minősítő tanúsítvány használatos.

www.gramma.sk

Hozzászólások

Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.

Kedves olvasó!

Valószínűleg reklámblokkolót használ a böngészőjében. Weboldalunkon a tartalmat ön ingyenesen olvassa, pénzt nem kérünk érte. Ám mivel minden munka pénzbe kerül, a weboldalon futó reklámok némi bevételt biztosítanak számunkra. Ezért arra kérjük, hogy ha tovább szeretné olvasni a híreket az oldalunkon, kapcsolja ki a reklámblokkolót.

Ennek módját az “ENGEDÉLYEZEM A REKLÁMOKAT” linkre kattintva olvashatja el.

Engedélyezem a reklámokat

Azzal, hogy nem blokkolja a reklámokat az oldalunkon, az újságírók munkáját támogatja! Köszönjük!

18+ kép

Figyelem! Felnőtt tartalom!

Kérjük, nyilatkozzon arról, hogy elmúlt-e már 18 éves.

Támogassa az ujszo.com-ot

A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!

Ezt olvasta már?