<p>Borbély Szilárd (1963-2014) Berlin - Hamlet című verseskötetének angol fordítása is esélyes a Best Translated Book Award irodalmi díjra, amelyet az amerikai Rochesteri Egyetem ítél oda és az Amazon.com jutalmaz 5000 dollárral. </p>
Borbély Szilárd egy verseskötete is esélyes egy 5000 dolláros amerikai műfordítói díjra
A József Attila-díjas költő magyarul 2003-ban megjelent kötetét Ottilie Mulzet műfordító ültette át angolra és a New York Review of Books Inc. publikálta 2016-ban. Mint kedden bejelentették, az angol nyelvű verseskötet bekerült a legjobb műfordítások díjának szűkített, ötös listájára költészet kategóriában.
A 2008-ban indult Best Translated Book díjat a New York állambeli Rochesteri Egyetem Open Letter Books nevű, műfordításokat publikáló könyvkiadójának online irodalmi magazinja, a Three Percent ítéli oda tekintélyes nemzetközi zsűri véleménye alapján.
Az elismerést két kategóriában osztják ki, próza kategóriában 10 könyv szerepel a rövid listán.
A kanadai születésű, de hosszú ideig New Yorkban, majd Prágában élő Ottilie Mulzet már 2014-ben is elnyerte a legjobb műfordítás díját Krasznahorkai László Seiobo járt odalent (Seiobo There Below) című művének átültetésével.
A díjazottakat május 4-én jelentik be.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.