Göncz Árpád volt magyar köztársasági elnök Magyarországon az elsők között látta a világ legdrágább filmjét, s úgy véli, „átjött” a mondanivaló, bár kicsit sokallta a szörnyekkel folytatott harcot.
Tetszett A Gyűrűk Ura
„Szerettem volna az elsők között látni a filmet” – jelentette ki Göncz Árpád, A Gyűrűk Ura műfordítója. „Erre az lehet mentségem, hogy terjedelmében ez volt a legnagyobb mű, amit valaha fordítottam. Réz Ádám kezdte el a munkát, de aztán megbetegedett, s utána sokáig senki nem nyúlt a szöveghez. A fordítást egy szuszra, három és fél hónap alatt végeztem el, teljes magányban. Ennyi idő és ilyen megfeszített munka után nem csoda, ha az ember nemcsak a regényt, hanem a szerzőjét is megismeri. Egy idő után tudtam azt is, hogy ahhoz képest, ahol tartok, milyen lesz a tizedik mondat. Megmondom őszintén, ha beteg vagyok, most is ezt a könyvet veszem elő, mert bár a fordítás idején már untam és fárasztott, ma is igen érdekes és szórakoztató olvasmánynak tartom.”
Arra a kérdésre, hogy a film mennyire követi a könyv cselekményét, Göncz Árpád azt válaszolta, hogy a történet legtöbb képe és személye ugyanúgy jelent meg előtte, ahogy a vásznon látta, bár hozzátette: kicsit sokallta a szörnyetegekkel zajló verekedéseket, és hosszúnak találta a háromperces haláltusát is, amikor valakit egy meglehetősen vastag hadi szerszám fúrt át. Mindettől függetlenül a forgatókönyvet Tolkien eredetijéhez képest szervesnek és illeszkedőnek érzékelte.
Göncz arra a kérdésre, hogy a magyar fordításra mennyiben emlékeztet a filmben megszólalók mondanivalója, úgy reagált, hogy nem tudja felidézni, hogy a magyar fordításból melyik volt tőle származtatható idézet, de irodalmi szempontból jó munkának ítélte a szöveget. A volt köztársasági elnök, A Gyűrűk Ura fordítója szívesen megnézné a film folytatásait is. Erről annyi információja van, hogy a második és harmadik rész már a vágószobában vár a sorára, s a következő epizód remélhetőleg jövő karácsonyra kerül a mozikba.
„Tekintettel arra, hogy háromórás a film, kilenc óra egyhuzamban amúgy is sok lett volna. Viszont A Gyűrűk Ura annyira mozgalmas és szeretnivaló história, hogy a három bőr nyugodtan lehúzható róla” – fűzte hozzá végezetül Göncz Árpád.
Támogassa az ujszo.com-ot
A támogatásoknak köszönhetöen számos projektet tudtunk indítani az utóbbi években, cikkeink pedig továbbra is ingyenesen olvashatóak. Támogass minket, hogy továbbra is függetlenek maradhassunk!
Kérjük a kommentelőket, hogy tartózkodjanak az olyan kommentek megírásától, melyek mások személyiségi jogait sérthetik.