Újabb elcseszett tankönyv

A nagykaposi alapiskolába a héten 60 darab, kilencedikeseknek szánt Történelmi olvasókönyv érkezett, melyben a szlovákiai települések megnevezései szinte kizárólag szlovákul szerepelnek. Igaz ugyan, hogy a könyvben helyenként magyar helységneveket is találni, ám hogy a szerzők milyen elv szerint váltogatták a megnevezéseket, az az olvasó számára nem derül ki.
A Történelmi olvasókönyvet a Szlovák Oktatási Minisztérium 1998. augusztus 11-én kelt jóváhagyásával az Orbis Pictus Istropolitana jelentette meg, ugyanaz a vállalat, mely az elhíresült negyedikes honismeretkönyvet is kiadta. A tankönyvet információink alapján 2600 példányban nyomtatták ki. Értesüléseink alapján a kiadó gondozásában még két olyan tankönyv kerül ezekben a hetekben az iskolákba, melyekben szlovákul szerepelnek a hazai földrajzi nevek, ez a két kötet viszont már csak minimális számú szlovák elnevezést tartalmaz. Megkeresésünkre a kiadó azzal védekezett, hogy ha nem tettek volna eleget a minisztérium kérésének, akkor nem kerülhettek volna a könyvek az iskolába.
„Minden tankönyvnek, melyet az állam megfizet, meg kell felelnie a minisztérium követelményeinek, máskülönben nem téríti meg“ - mondta Stanislav Madarás, a kiadó igazgatója. „Ezt az alapvető dolgot senki sem tudatosítja“ - tette hozzá Madarás, aki szerint nem ők döntenek a megnevezésekről. „Ha úgy adjuk ki a tankönyvet, hogy azzal a magyar tanárok elégedettek legyenek, akkor az SNS csesz meg minket“ - tette hozzá Madarás. (MSz, Leczo)
További részletek pénteki nyomtatott kiadásunkban olvashatók.




Hozzászólások (2):